unterstehen němčina

Význam unterstehen význam

Co v němčině znamená unterstehen?

unterstehen

untergeben sein Die Kompanie untersteht dem Kommando von Hauptmann Knicker. eine an sich unangemessene oder verbotene Handlungsmöglichkeit wahrnehmen Unterstehen Sie sich, den Parkplatz des Direktors zu beanspruchen!

unterstehen

unter etwas stehen, darunter stehen Da ist ein Dach. Wir können dort unterstehen, bis der Regen vorbei ist. Sie standen unter einem Dachvorsprung unter.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako unterstehen?

Příklady unterstehen příklady

Jak se v němčině používá unterstehen?

Citáty z filmových titulků

Wie konnte ich mich nur unterstehen?
Jak já bych se mohl jenom opovážit?
Der Herr Kommandant weist darauf hin, dass Sie den deutschen Gesetzen. unterstehen und von heute an den Disziplinarbestimmungen für. kriegsgefangene Offiziere Folge leisten müssen.
Nicméně připomínám, že podléháte německým zákonům. Musíte se od nynějška přizpůsobit německé disciplíně.
Dann unterstehen Sie einem Toten.
Tak to se zodpovídáte nebožtíkovi.
Captain York! Sie haben im letzten Krieg ein Regiment geführt. Aber solange Sie mir unterstehen, gehorchen Sie!
Kapitáne Yorku, možná jste v poslední válce velel vlastnímu regimentu, ale dokud velíte vojákům v mém regimentu, podřídíte se mým rozkazům.
Wir unterstehen dem Bezirksrichter.
Teď tu rozhoduje okresní soudce.
Wo Sie auch sind und wem Sie unterstehen Sie sind britischer Offizier.
At jste kdekoliv a s kýmkoliv, jste důstojník. A tady je rozkaz.
Unterstehen Sie sich, mich zu schlagen!
Opovažte se mě uhodit!
Unterstehen Sie sich.
Neodvažujte se.
Schließlich unterstehen Sie seinem Befehl, nicht?
Má nás všechny ve své moci.
Und Sie unterstehen jetzt einem Oberst der Regierung mit denselben Pflichten.
Ale vy, navíc ještě jako vládní činitel, máte tu samou povinnost.
Sie unterstehen mir.
Tohle vám zapíšu do zprávy.
Mir unterstehen die Schutzkräfte im Norden des Landes. Ich möchte diese Gelegenheit nutzen, die alle hohen Beamten vereint.
Jako vrchní představitel práva a pořádku na severu obracím se na vás, na vysoké státní úředníky.
Genosse Hauptfeldwebel, die erste und zweite Gruppe des dritten Zuges der fünften Rotte des Zenit-Bataillons unterstehen ihrer Verantwortung zur Bewachung des Objektes!
Soudruhu staršino, 2 oddíly protiletadlového dělostřeleckého praporu se dostavily za účelem ochrany objektu!
Ihre Mirage-Jäger sind am Flughafen und stehen unter der Aufsicht von schwer bewaffneten Soldaten, die meinem Befehl unterstehen.
Stíhačky jsou na místě. V hangáru pod ochranou strážních oddílů gardy, za které ručím vlastním krkem.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Letzten Monat richteten die Militärstreitkräfte, die ebendiesem Präsidenten unterstehen, eine Rakete auf ein Haus in Damadola, einem pakistanischen Dorf in der Nähe der afghanischen Grenze.
Minulý měsíc namířily vojenské jednotky, kterým týž prezident velí, raketu na dům v Damadole, pákistánské vesnici nedaleko od afghánských hranic.
In vielen anderen Ländern unterstehen Manager der Kontrolle plutokratischer Familien, die an der Spitze von Firmenpyramiden stehen und spezielle Aktien halten.
V mnoha zemích jsou otěže ředitelů v rukou rodin plutokratů, kteří svou kontrolu uplatňují skrz pyramidy společností a zvláštní druhy akcií.
Großbritannien und Schweden argumentieren, dass sie nicht einer Zentralbank unterstehen möchten, der sie bestenfalls als lose verbundene Mitglieder angehören.
Velká Británie a Švédsko tvrdí, že nemohou být v podřízeném postavení vůči centrální bance, jíž jsou nanejvýš polovičními členy.
Die jeweiligen CCM unterstehen den nationalen Regierungen, nehmen jedoch Anregungen und Informationen von Nichtregierungsorganisationen auf, um nationale, krankheitsspezifische Pläne zu formulieren, die dem Globalen Fonds vorgelegt werden.
Koordinačnímu mechanismu vždy předsedá národní vláda, ale zapracovává přispění nevládních organizací a následně formuluje celonárodní plány pro jednotlivé nemoci, které se předávají Globálnímu fondu pro boj s AIDS, tuberkulózou a malárií.
Dabei handelt es sich um informelle Strukturen, obwohl sie jemanden unterstehen und der Zugang geregelt ist.
Jedná se o neformální struktury, byť mají své vlastníky a přístup do nich se reguluje.
Der Oberste Militärrat ist extrem islamistisch geprägt, und die von den Rebellen kontrollierten Gegenden in Syrien unterstehen bereits der Scharia (dem islamischen Gesetz).
Nejvyšší vojenská rada je v drtivé většině islamistická, přičemž v oblastech Sýrie kontrolovaných vzbouřenci už dnes platí islámské právo šaría.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »