untergehen němčina

zapadnout

Význam untergehen význam

Co v němčině znamená untergehen?

untergehen

versinken, unter oder in etwas verschwinden; bei Geräuschen: nicht mehr hörbar sein, weil durch andere Geräusche oder Lärm übertönt Die Sonne wird in zwei Stunden untergehen. Die wenigen kritischen Stimmen gingen im Jubel der Masse unter. Ich mache mir keine Sorgen um unsere Ressourcen, denn die zusätzlichen Belastungen werden im Rauschen untergehen. im Wasser versinken, ertrinken, in einem See/Meer verschwinden Als die Titanic einen Eisberg rammte, ging sie unter. Du gehst unter, wenn Du betrunken in den See springst. Das Schiff ist mit 213 Menschen an Bord untergegangen. aussterben, einer Katastrophe zum Opfer fallen Die Kultur der Mayas ging unter, als die spanischen Eroberer mit ihrer Suche nach Gold begannen. Wenn Blauland in diesem Konflikt Nuklearwaffen einsetzt, wird die Menschheit untergehen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Překlad untergehen překlad

Jak z němčiny přeložit untergehen?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako untergehen?

Untergehen němčina » němčina

Überschwemmung Submersion Aussterben
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady untergehen příklady

Jak se v němčině používá untergehen?

Citáty z filmových titulků

Allmächtiger Gott wir bitten Dich, lass keine Schiffe untergehen, so es jedoch geschieht, mögen sie an Cornwalls Küste stranden, der armen Bevölkerung zuliebe!
Prosíme tě, ó, všemocný bože, dej, ať neztroskotají, dej, ať se ve zdraví vrátí, Veď je a opatruj ať mohou naši obyvatelé znovu spatřit břehy Cornwallu!
Zwei Gesunde würden in der Menge untergehen, oder?
V tom fofru se to ztratí. Mohl byste to zařídit.
Werden wir untergehen?
Udržíme se na hladině?
Lass uns wenigstens zusammen untergehen.
Můžeme se utopit stejně dobře spolu, že Connie?
Die Welt wird nicht untergehen.
Svět nezanikne.
Ich sah viele Sänger untergehen, weil sie es nicht richtig anfingen.
Viděl jsem ztroskotat spoustu zpěvaček, protože na to šly špatně.
Jetzt wird bald die Welt untergehen! Der alte Bock ist zum liebevollen Gärtner geworden.
Stal se zázrak, z kozla je citlivý zahradník.
Und ich bedaure Sie, weil Sie mit dem Schiff untergehen.
A taky je mi líto tebe, Sidney, protože jdeš ke dnu s celou lodí.
Die Sonne wird tausend Mal auf - und untergehen, bevor er stirbt.
Tisíckrát Slunce přejde oblohu, než on zemře.
Er sah die Sonne untergehen heute Abend, so wie wir.
Dnes viděl stejný soumrak jako my.
Mit seinem Wasserkopf kann das Boot nicht untergehen.
Amíkům natrhneme prdel.
Japan ist am Untergehen und du denkst an deine Familie.
K čertu s tvojí rodinou. V sázce je osud Japonska.
Wenn wir besiegt wurden, wird das ganze Land untergehen.
Když prohrajeme, bude s naším národem konec?
Es schien, als würde die Welt untergehen.
Bylo to pro ně jako konec světa.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Erstens sind strikte Regeln, die die Aktionäre untergehen lassen und die langfristigen Gläubiger bestrafen, aus Sicht der Banker eine klare Abschreckung.
Zaprvé, pevná pravidla, která likvidují akcionáře a pokutují dlouhodobé věřitele, jsou pro bankéře zřetelným odstrašujícím prvkem.
Doch wenn die Briten sich vorstellen, dass die Verfassung einfach untergehen wird und die Geschichte damit ein Ende hat, betrügen sie sich selbst.
Pokud si ale Britové představují, že ústava prostě padne a tím to zhasne, klamou sami sebe.
Wenn dieses Mitglied fällt, muss auch sie untergehen.
Když tento jednotlivec padne, musí padnout i oni.
Ein Anstieg des Meeresspiegels um 38,5 cm ist ein Problem, aber die Zivilisation wird dadurch nicht untergehen.
Zvýšení hladin moří o 38,5 cm je problém, ale v žádném případě nezahubí civilizaci.
Werden ausländische Regierungen und der Internationale Währungsfonds der neuen Regierung wichtige Finanzhilfen leisten oder werden sie sie ihrem Schicksal überlassen und in einem Tsunami an Währungsabwertung und Inflation untergehen lassen?
Poskytnou zahraniční vlády a Mezinárodní měnový fond nové vládě nezbytné finance, nebo ji nechají klesat ke dnu a topit se v přílivové vlně devalvace a inflace?
Und untergehen wird sie, wenn sie ihrer Verantwortung, zu handeln, nicht nachkommt.
A pokud nenaplní svou zodpovědnost jednat, pak se Konvence o odzbrojení skutečně potopí.
Niemand möchte die Straßen von Damaskus im Protest untergehen sehen. Niemand möchte gewaltsame Konfrontationen zwischen Protestierenden und Sicherheitskräften.
Nikdo si nepřeje, aby ulice Damašku zachvátily protesty nebo aby mezi demonstranty a bezpečnostními složkami vypukly násilné střety.
Das alles wird in dem Getöse der lautstark Maßnahmen fordernden Lobbyisten und der nach schlechten Nachrichten gierenden Medien untergehen.
To vše ale téměř jistě zanikne v povyku lobbistů dožadujících se akce a médií hladových po špatných zprávách.
Viele mittelgroße Banken, und einige große, werden mit einiger Gewissheit in den Turbulenzen an der Börse untergehen.
Četným středně velkým bankám a některým velkým je předurčeno jít během pozdvižení na burze ke dnu.
Tatsächlich werden wir fast täglich - vom Internationalen Währungsfonds und anderen Institutionen - gewarnt, dass der Euro ohne die drastische Ausweitung dieser Rettungsbemühungen untergehen werde.
Téměř denně se nám dostává varování - ze strany Mezinárodního měnového fondu i odjinud -, že nebude-li sanační úsilí podstatně rozšířeno, euro zanikne.
Auch in Bezug auf das Problem jener Finanzinstitute, die zu groß sind, um sie untergehen zu lassen, sind nicht viel mehr Fortschritte zu vermelden.
U samotného problému ústavů příliš velkých na to, aby padly, jsme zatím velký pokrok nezaznamenali.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...