versinken němčina

Význam versinken význam

Co v němčině znamená versinken?

versinken

in eine weiche Materie eintauchen (als Schiff) unter die Wasseroberfläche abtauchen sich in eine Tätigkeit vertiefen, in eine Stimmung geraten in einen Zustand geraten
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako versinken?

Versinken němčina » němčina

Tauchen

Příklady versinken příklady

Jak se v němčině používá versinken?

Citáty z filmových titulků

Damit wir alle versinken?
To bychom šli oba ke dnu.
Ich wünschte, ich könnte im Erdboden versinken.
Nejradši bych se propadla do země.
Er würde im Boden versinken.
Zabořil by se vlastní vahou do středu planety.
Im Staub versinken?
Spadnout a klanět se k zemi? Co mám dělat?
Und so wird er versinken unter dem Sand der Wüste.
Natáhneš nad ním měřicí šňůru pustoty.
Wir. ihr werdet da versinken.
My - nebo raději vy - budete kontaktován.
Er wollte mit mir sterben und ich in seinen Armen für immer versinken.
Chtěl se mnou zemřít a já snila, jak se navždy ztratím v jeho náruči.
Entweder lassen sie die Fälschung restaurieren oder im Meer versinken.
Buď opravíme padělek, nebo to nechápe potopit do moře.
Der eiskalte Hauch des Todes wird unsere Herzen gefrieren lassen. Eure Seelen werden dort unten versinken, im Dunkel der Nacht!
Ledový dech smrti zmrazí vaše srdce a vaše duše se propadnou tam, kde dlí věčná temnota.
Die Kufen müssen viel stärker gebogen sein, sonst versinken wir im Schnee.
Sníh bude hluboký.
Versinken im 30er-Jahre-Radikalismus.
Úplně pohroužení v radikalismu třicátých let.
Die Räder versinken im Schlamm. Es gibt kein warmes Essen.
Dělová lafeta jsou ve vodě, horká strava nepřijela.
Ich hätte versinken können, während ihr nur dagestanden und geglotzt habt!
Mohlo mě to vtáhnout, zatímco vy jste civěli!
Bald wird auch dies im Meer der Fäulnis versinken.
Toto místo také brzy pohltí Pustina.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

In den letzten Jahren haben zahlreiche Experten und Kommentatoren die Meinung vertreten, die atlantische Allianz werde zerfallen oder in der Bedeutungslosigkeit versinken.
V několika posledních letech mnozí odborníci a komentátoři prohlásili, že Atlantická aliance se rozpadne nebo že se stane bezvýznamnou.
Und im Gegensatz zu Al Gore, der auf der ganzen Welt davor warnt, dass unsere Städte bald im Meer versinken werden, kommt dieser Bericht ganz ohne Panikmache aus.
A na rozdíl od Ala Gorea, jenž zcestoval svět s varováním, že naše města mohou brzy pohltit oceány, se vyhýbá šíření poplašných zpráv.
In Teilen von New Jersey versinken viele Menschen, die Glück genug gehabt haben, ihr Haus zu behalten, in einem Abwassermeer, dessen Wellen an ihren Häusern lecken.
V částech New Jersey mnoho těch, kdo naštěstí ještě mají domov, odřízly od světa potoky surových splašků, které jim šplouchají přede dveřmi.
Die Herausforderung für Europa besteht darin, Englisch als ein derartiges Instrument zu nutzen und zugleich ein Versinken in der amerikanischen und britischen Kultur zu vermeiden.
Nesnadným úkolem Evropy je používat angličtinu jako nástroj, ale vyhnout se tomu, aby se ponořila do americké a britské kultury.
Hinsichtlich seiner internationalen Verwendung liegt der Euro nur hinter dem US-Dollar und diese Tatsache kann Europa helfen, die weltweite Wirtschaftsordnung weiterhin zu gestalten und nicht in die Bedeutungslosigkeit zu versinken.
Mezinárodní používání eura zaostává jen za americkým dolarem a tento úspěch může Evropě napomoci k dalšímu utváření globálního ekonomického řádu, místo aby sklouzávala do bezvýznamnosti.
Es gibt keinen Grund, anzunehmen, dass die EU auf der Grundlage von Nizza im Chaos versinken und der Euro dahinwelken sollte, wenn sie es bisher nicht getan haben.
Neexistuje vůbec žádný důvod, proč by měla EU na základě smlouvy z Nice nyní upadnout do chaosu - a euro uvíznout na mrtvém bodě -, když se tak dříve nestalo.
Die meisten dieser duplizierten Segmente versinken in der Vergessenheit, weil jedes Protein, dass ihre Gene hervorbringen, redundant ist.
Většina těchto duplikovaných úseků je odsouzena k zániku, protože veškeré bílkoviny, jež jejich geny vytvoří, jsou nepotřebné.
Tatsächlich besteht das große Risiko heutzutage darin, dass wir bei einer solchen Flut an genetischen Beschreibungen von Organismen in einem Datenmeer versinken, aber in Bezug auf das Verständnis der biologischen Komplexität keinen Schritt voran kommen.
Je skutečností, že dnešním velkým nebezpečím je to, že se sice s přívalem ohromného množství genetických popisů různých organismů utápíme se v moři dat, ale vzdalujeme se chápání biologické komplexnosti.
Aber demokratische Länder brauchen Symbole des Außergewöhnlichen, wenn sie nicht dauerhaft in Mittelmäßigkeit versinken wollen.
Demokratické země však potřebují symboly výjimečnosti, nemají-li trvale upadnout do průměru.
Tief liegende Inselgruppen wie die Malediven werden im Meer versinken.
Nízko položené ostrovy jako Maledivy zmizí pod hladinou oceánu.
Holland muss nicht erst in der Nordsee versinken, bevor wir etwas gegen die weltweite Klimaveränderung unternehmen; die Renten müssen nicht beinahe bis auf null sinken, bis die Sozialgesetzgebung angepasst wird.
Není třeba, aby se Holandsko ponořilo do vod Severního moře, než něco uděláme se světovým klimatem; penze nemusí padnout až k nule, než se změní sociální politika.
Trotzdem scheint Putin wirklich beliebt zu sein bei einem Volk, das sich nach einem Führer sehnt, der sein Land verankert ohne es versinken zu lassen.
Přesto se Putin zdá být opravdu oblíbený mezi veřejností, která touží po vůdci, který jejich zemi ukotví, aniž by ji poslal ke dnu.
Die ohnehin schon spannungsgeladenen interethnischen Beziehungen ließen Jugoslawien als erstes Land im Krieg versinken.
Sílilo pnutí mezi etniky a první zemí, v níž propukl konflikt, byla Jugoslávie.
PALO ALTO - Europa und Amerika, die Kronjuwelen wohlhabender, gemischt kapitalistischer Demokratien, versinken aufgrund bereits existierender (Europa) oder im Entstehen begriffener (USA) aufgeblähter Sozialstaaten in Defiziten und Schulden.
PALO ALTO - Zámožná Evropa a Amerika, korunní klenoty smíšených kapitalistických demokracií, tonou v deficitech a dluzích kvůli nafouknutým sociálním státům, které dnes buď existují (Evropa) nebo se na nich pracuje (Spojené státy).

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »