nachweisen němčina

prokázat, kontrolovat, dovodit

Význam nachweisen význam

Co v němčině znamená nachweisen?

nachweisen

eine Behauptung oder Theorie bestätigen Alkohole kann man mit der Lucas-Probe nachweisen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Překlad nachweisen překlad

Jak z němčiny přeložit nachweisen?

nachweisen němčina » čeština

prokázat kontrolovat dovodit doložit dokázat

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako nachweisen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Příklady nachweisen příklady

Jak se v němčině používá nachweisen?

Citáty z filmových titulků

Können Sie es nachweisen?
Dokážete je najít - Ano.
Wir können Camonte noch nichts nachweisen.
Je za tím Camonte, že? Ale nemůžeme to dokázat.
Angeblich kann er die auch nachweisen.
Takový, jakého hledáš. Tedy říká se to o něm.
Wir sind auf Beweise gestoßen, die nachweisen, dass Smith nicht würdig ist vor dieser Versammlung zu sprechen.
Dostaly se nám do rukou důkazy, že senátor Smith není hoden mluvit k tomuto sboru.
Und es gab nie etwas, das man einem von ihnen nachweisen konnte.
A proti nikomu z nich jsme nikdy nic nenašli.
Er ist ein Kriegsgefangener, bis Sie Sabotage nachweisen können.
Dokud se mu neprokáže vina, zůstává zajatcem.
Man konnte ihr nie etwas nachweisen.
Ta, která toho měla tolik na svědomí, ale nemohli ji usvědčit.
Wenn Blut von irgendetwas abgewaschen wird, kann dann ein Polizist es mit einem Pulver trotzdem nachweisen?
Je to pravda, že když z něčeho byla umytá krev. policista stejně může zjistit, že tam byla?
Gerade, als man ihr alles nachweisen konnte, war sie wie vom Erdboden verschluckt.
Když si úřady myslely, že už ji mají. zmizela, prostě se vypařila.
Es ist aber noch genug da, das blau werden kann und auf dem man das Blut nachweisen kann.
Jistě, že jsou ohořelé. ale pořád málo na to, aby se nezbarvily modře. a neukázaly, kde byla krev toho kluka.
Solange wir ihm nichts nachweisen können, werden wir ihm glauben!
Jak dlouho, nemůžeme mu dokázat že lže, budeme mu věřit.
Auf alle Fälle kann ich Ihnen Nachlässigkeit nachweisen.
A i kdyby žádné následky nebyly, budu moci zcela jistě dokázat vaši nedbalost.
Ich will nachweisen, dass sämtliche Bauunternehmer Betrüger sind.
My mladí nemůžeme za to, že státní moloch nefunguje.
Du musst seine Schuld über jeden Zweifel hinweg nachweisen.
Vy musíte dokázat jeho vinu mimo vší pochybnost.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Aktivisten nutzten nämlich Computer mit Microsoft-Produkten und man konnte nicht nachweisen, dass die Software nicht raubkopiert war.
Měli totiž počítače vybavené programy od Microsoftu a nedokázali doložit, že software nepoužívají pirátsky.
Einer US-Tochtergesellschaft der Deutschen Bank etwa wurde durch ein amerikanisches Gericht untersagt, für ein Haus die Zwangsvollstreckung einzuleiten, weil sie ihr Eigentum nicht nachweisen konnte.
Americké dceřiné společnosti Deutsche Bank například tamní soud zakázal uplatnit zástavní právo na jistý dům, protože nedokázala doložit vlastnictví.
Bush and Blair sollten nachweisen, dass die UN-Waffeninspektionen gescheitert sind.
Bush a Blair by měli prokázat, že průběh inspekcí OSN selhával.
Es wird außerdem längere Zeit dauern, um eine Zulassung von PARP-Inhibitoren für prophylaktische Zwecke zu erhalten, denn die Wirksamkeit der Behandlung lässt sich nicht kurzfristig nachweisen.
Ověření inhibitoru PARP pro využití při profylaktické léčbě bude také déle trvat, protože účinnost této léčby nelze prokázat v krátké době.
Man konnte zwar nicht bei allen Anschlägen Verbindungen zum internationalen Terrorismus nachweisen, aber die Nachforschungen ergaben, dass verschieden Terroristengruppen untereinander in Verbindung stehen.
Ne všechny spolu nutně souvisely, ale nová vyšetřování odhalila vazby mezi mnoha rozličnými teroristickými skupinami.
Die Natur hatte schließlich den Luxus großer Zeiträume, von Milliarden von Jahren, während wir Sterblichen, bevor unsere Forschungsgelder zur Neige gehen, Fortschritte nachweisen müssen.
Konec konců, příroda si mohla dovolit luxus času počítaného v miliardách let, zatímco my smrtelníci musíme prokázat nějaký pokrok dřív, než nám skončí grant.
Um eine Beschuldigung zu erheben, muss der Ankläger nachweisen, dass erstens ein Schaden hervorgerufen wurde und dass dieser zweitens dem Beschuldigten zuzurechnen ist.
Ke vznesení obvinění musí žalobce prokázat, že vznikla určitá škoda, která se ukázala jako pochybení obviněného.
Man kann nachweisen, dass die Zellen diese Nachrichten wahrnehmen können, doch ist unbekannt, in welchem Maße sie sich auf den Körper auswirken.
Lze ukázat, že buňky jsou schopny je detekovat, avšak není známo, do jaké míry tato sdělení ovlivňují tělo.
Die Weltbank z. B. hat mehr Geld an Länder fließen lassen, die nachweisen konnten, dass sie das Geld sinnvoll ausgeben.
Světová banka například přiděluje více peněz zemím, u nichž má doloženo, že je v minulosti vynakládaly správně.
Die Diagnose ist kostengünstig, einfach und schnell: Für ein paar US-Cents lassen sich mit dem Mikroskop in einer Speichelprobe die Bazillen in weniger als einer Stunde nachweisen.
Diagnóza je levná, jednoduchá a rychlá: mikroskopické vyšetření slin, které nestojí víc než pár amerických centů, dokáže odhalit přítomnost bacilů do jedné hodiny.
Die Forscher konnten nachweisen, dass schwule Männer, die Truvada nehmen und beim Sex Kondome benutzen, ein erheblich geringeres Risiko hatten, sich mit HIV anzustecken.
Výzkumníci zjistili, že u homosexuálních mužů, kteří vedle používání kondomů při sexu užívají také truvadu, existuje podstatně nižší pravděpodobnost nákazy HIV.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...