doložit čeština

Překlad doložit německy

Jak se německy řekne doložit?

doložit čeština » němčina

nachweisen beurkunden
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Příklady doložit německy v příkladech

Jak přeložit doložit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Můžete doložit, že pan Garron měl motiv a tímto motivem byla mademoiselle DuBoisová?
Können Sie beweisen, dass Fräulein DuBois das Motiv für Herrn Garron war?
Můžete to nějak doložit, pane Gelmane?
Können Sie diese Geschichte beweisen?
A to mohu doložit.
Das verantworte ich jederzeit.
Budete požádán doložit své rozhodnutí lékařskou zprávou.
Man wird Sie nach medizinischen Daten fragen, um das zu beweisen.
Pokud nemůžete doložit buď zemědělský.
Wenn Sie es nicht irgendwie urbar machen können.
V mých poznámkách to můžu doložit.
Meine Notizen hier. Ich könnte Ihnen ein vollständiges.
Můžete to doložit?
Können Sie sich ausweisen?
Doufám, že to můžete doložit.
Können Sie das beweisen? - ich kann und werde.
Můžete svou výpověď doložit?
Können Sie das beweisen?
Nešlo nijak doložit, že jde o záměr.
Wir können nichts beweisen.
Tři z nás-- Můžete doložit-- Těžko.
Drei von uns. (Mulder) Können Sie das belegen.
Je povinné doložit.
Du kannst dich begraben lassen.
Můžete nějak doložit tato zmatená a nejasná tvrzení?
Haben Sie Beweise für dieses. Sammelsurium?
Ale k uznání rozvodu musíte před soudem doložit, že byl v místních novinách uveřejněn inzerát, kde jste uvedla svoje poslední bydliště.
Um eine Scheidung in Abwesenheit auszusprechen, müssen Sie eine Anzeige in der lokalen Presse aufgeben, in der steht, wo ihr Gatte zuletzt wohnhaft war. Wie steht es damit? Die Anzeige war sogar größer als erforderlich.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Někteří evropští akademici se snažili doložit, že fiskální transfery ve stylu USA nejsou zapotřebí, protože žádoucího stupně sdílení rizika lze teoreticky dosáhnout prostřednictvím finančních trhů.
Einige europäische Wissenschaftler versuchten zu argumentieren, dass es keine Notwendigkeit für Fiskaltransfers amerikanischer Prägung gebe, weil jeder gewünschte Grad an Risikoteilung theoretisch über die Finanzmärkte erreicht werden kann.
Měli totiž počítače vybavené programy od Microsoftu a nedokázali doložit, že software nepoužívají pirátsky.
Die Aktivisten nutzten nämlich Computer mit Microsoft-Produkten und man konnte nicht nachweisen, dass die Software nicht raubkopiert war.
Americké dceřiné společnosti Deutsche Bank například tamní soud zakázal uplatnit zástavní právo na jistý dům, protože nedokázala doložit vlastnictví.
Einer US-Tochtergesellschaft der Deutschen Bank etwa wurde durch ein amerikanisches Gericht untersagt, für ein Haus die Zwangsvollstreckung einzuleiten, weil sie ihr Eigentum nicht nachweisen konnte.
První dodatek ústavy nechrání svobodu projevu, pokud lze doložit, že tento projev vytváří riziko bezprostředního násilí.
Die freie Meinungsäußerung ist nicht durch den ersten Zusatzartikel zur Verfassung geschützt, wenn nachgewiesen werden kann, dass unmittelbare Gewalt droht.
Naproti tomu potlačování svobody projevu kritiků islámu pouze vyvolává podezření, že důkazy a poctivou argumentací nelze doložit, že tvrzení kritiků jsou chybná.
Die Unterdrückung der Redefreiheit von Islamkritikern jedoch nährt lediglich den Verdacht, dass sich ihre Argumente durch Belege und eine vernünftige Beweisführung nicht widerlegen lassen.
Diplomacie a zahraniční pomoc se často nedostatečně financují a přehlížejí, zčásti proto, že je u kritických problémů těžké názorně doložit jejich krátkodobý účinek.
Diplomatie und Auslandshilfe sind finanziell vielfach schlecht ausgestattet oder werden überhaupt vernachlässigt, weil es teilweise schwierig ist, angesichts kritischer Herausforderungen deren kurzfristige Wirkung zu präsentieren.
Kritici se ale přesvědčili, že není snadné doložit paměťové nebo jiné kognitivní problémy přetrvávající déle než tři měsíce.
Doch ist es für Kritiker schwierig, Gedächtnisstörungen oder andere kognitive Probleme nachzuweisen, die länger als drei Monate andauerten.
Bylo by možné doložit, že čím je v zemi silnějsí moc soudnictví, tím pomalejsím se stává tempo reforem.
Man könnte sagen, je größer der Einfluss der Judikative in einem Land, desto langsamer die Reformprozesse.
Tuto skutečnost lze dobře doložit na příkladu Dánska a Nizozemska.
Das wurde sowohl in Dänemark als auch in den Niederlanden eindeutig nachgewiesen.
Jinou, chápavější reakcí by však bylo doložit, že práva jednotlivce a představy svobody nejsou nezápadním civilizacím vůbec cizí.
Aber eine andere und auch sympathischere Art der Reaktion wäre, aufzuzeigen, dass individuelle Rechte und Freiheitsideen nicht-westlichen Kulturen durchaus nicht fremd sind.
Argument pro úspory je pouhé tvrzení, leč mělo by být tvrzením ověřitelným, a tak má ekonometrie plné ruce práce se snahou doložit, že čím méně vláda utrácí, tím rychleji roste hospodářství.
Das Sparargument ist eine reine Behauptung, doch sollte es eine überprüfbare Behauptung sein; daher haben Wirtschaftsmathematiker geschäftig versucht, zu beweisen, dass Volkswirtschaften umso schneller wachsen, je weniger ihre Regierung ausgeben.
Už v roce 1960 byl schopen doložit, že CO2 je na vzestupu.
Bis 1960 konnte er beweisen, dass der CO2-Gehalt tatsächlich zunahm.
Hamás bude muset přesvědčivě doložit, že dopuštění bezmála úplného zničení Gazy je cena, již bylo třeba zaplatit.
Die Hamas wird überzeugend darlegen müssen, dass die an die Zerstörung des Gazastreifens grenzenden Angriffe ihren Preis wert waren.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...