doložit čeština

Příklady doložit spanělsky v příkladech

Jak přeložit doložit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Prověřili jsme Zachettiův pohyb v noci vraždy a zjistili jsme, že ho nelze doložit.
Hemos investigado los movimientos de Zachetti la noche del crimen y no podemos confirmar dónde estuvo.
A to mohu doložit.
Estoy preparado para sustanciar eso.
Předpokládám, pane prezidente, že jste připraven tato obvinění doložit.
Estará preparado para probar esa acusación.
Budete požádán doložit své rozhodnutí lékařskou zprávou.
Le pedirán un reconocimiento médico que lo demuestre.
Pokud nemůžete doložit buď zemědělský.
Si no puede justificar cultivos agrarios.
Sedláci nebudou schopni použít, nebo doložit, alespoň část peněz, které neoprávněně získali.
Los granjeros no son capaces de evitar gastar o cambiar parte del dinero adquirido ilegalmente.
Přišel jsem doložit důkaz.
He venido aquí a presentar pruebas.
Musíme to vyhrát. Jiná možnost není. Nebude schopná to doložit.
Ella no podrá probar las acusaciones.
Doufám, že to můžete doložit.
Espero que pueda probarlo.
Jsem připraven své obvinění doložit a předkládám tento kámen jako důkaz.
Estoy listo para probar mi acusación, y ofrezco esta piedra en evidencia.
Teoreticky je možné, že tento zákrok u těch osob zredukoval potřebu spánku, nicméně bez dalších důkazů nemohu jeho výsledky posoudit ani doložit.
Es posible que este procedimiento disminuyera la necesidad de dormir, pero no puedo evaluarlo sin más pruebas.
Ale na to potřebujete doložit svůj šlechtický původ od roku 1399.
Pero para eso, tenéis que probar vuestro linaje desde 1399.
Nešlo nijak doložit, že jde o záměr.
No podemos probar nada.
Radši byste měli doložit vaše zbraňe.
Es mejor que tireis las armas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Odvolají-li se na doktrínu ohavného dluhu, mohly by výběrově odmítnout tu část dluhu, u níž nebude možné doložit takové využití.
Invocando la doctrina de la deuda odiosa, pueden repudiar selectivamente el porcentaje de la deuda para el que no se puedan demostrar esos usos. Esa política plantea dos problemas prácticos.
Měli totiž počítače vybavené programy od Microsoftu a nedokázali doložit, že software nepoužívají pirátsky.
El asunto es que, vea usted, estaban usando equipos con programas de Microsoft y no pudieron demostrar que no estaban pirateados.
Americké dceřiné společnosti Deutsche Bank například tamní soud zakázal uplatnit zástavní právo na jistý dům, protože nedokázala doložit vlastnictví.
Por caso, una corte norteamericana le ha prohibido a una subsidiaria norteamericana del Deutsche Bank ejecutar una vivienda porque no podía demostrar su titularidad.
Nikdo zřejmě není schopen doložit, že Iráku se korupce vyhýbá - ba ani to, že je mezinárodně na nízké příčce žebříčku zkorumpovanosti.
No es probable que nadie certifique que el Iraq está libre de corrupción. ni siquiera que ocupe un puesto poco prominente internacionalmente en materia de corrupción.
Naproti tomu potlačování svobody projevu kritiků islámu pouze vyvolává podezření, že důkazy a poctivou argumentací nelze doložit, že tvrzení kritiků jsou chybná.
Por el contrario, reprimir la libertad de expresión de los críticos del Islam simplemente lleva a sospechar que la evidencia y los argumentos sólidos no pueden comprobar que sus argumentos son erróneos.
Diplomacie a zahraniční pomoc se často nedostatečně financují a přehlížejí, zčásti proto, že je u kritických problémů těžké názorně doložit jejich krátkodobý účinek.
La diplomacia y la asistencia externa suelen estar mal financiadas y reciben poca atención, en parte porque es difícil demostrar su impacto a corto plazo en cuestiones críticas.
Kritici se ale přesvědčili, že není snadné doložit paměťové nebo jiné kognitivní problémy přetrvávající déle než tři měsíce.
Pero a los críticos les ha resultado difícil demostrar problemas de la memoria u otros trastornos cognitivos que perduren más allá de tres meses.
Bylo by možné doložit, že čím je v zemi silnějsí moc soudnictví, tím pomalejsím se stává tempo reforem.
Se podría afirmar que mientras mayor es el poder del judicial en un país, más lento se hace el ritmo de las reformas.
Tuto skutečnost lze dobře doložit na příkladu Dánska a Nizozemska.
Eso ha quedado demostrado con claridad tanto en Dinamarca como en Holanda.
Hamás bude muset přesvědčivě doložit, že dopuštění bezmála úplného zničení Gazy je cena, již bylo třeba zaplatit.
Hamás tendrá que ser muy convincente en cuanto a que la cuasi destrucción de Gaza es un precio que había que pagar.

Možná hledáte...