doložit čeština

Příklady doložit francouzsky v příkladech

Jak přeložit doložit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Můžete doložit, že pan Garron měl motiv a tímto motivem byla mademoiselle DuBoisová?
Pouvez-vous prouver que m. Garron avait un mobile en la personne de mlle dubois?
Prověřili jsme Zachettiův pohyb v noci vraždy a zjistili jsme, že ho nelze doložit.
En enquêtant sur les activités de Zachetti le soir du crime, nous avons découvert qu'il n'a aucun alibi.
Můžete nám nějakým způsobem doložit toho Indiána?
Ne pouvez-vous faire venir ce Séminole?
Můžete to nějak doložit, pane Gelmane?
Vous avez des preuves?
A to mohu doložit.
Et je suis prêt à le prouver.
Předpokládám, pane prezidente, že jste připraven tato obvinění doložit.
Pouvez-vous étayer cette accusation?
Budete požádán doložit své rozhodnutí lékařskou zprávou.
Vous devez également produire les preuves de son inaptitude.
Pokud nemůžete doložit buď zemědělský.
Si vous ne pouvez prouver ni agriculture.
Můžete to doložit?
C'est vérifiable, tout ça?
Nebude schopná to doložit.
Elle ne pourra jamais rien prouver.
Můžete svou výpověď doložit?
Pouvez-vous le prouver?
Teoreticky je možné, že tento zákrok u těch osob zredukoval potřebu spánku, nicméně bez dalších důkazů nemohu jeho výsledky posoudit ani doložit.
En théorie, il est possible que cette intervention diminue le besoin de sommeil, mais je ne peux pas en garantir le succès sans d'autres éléments.
Ale na to potřebujete doložit svůj šlechtický původ od roku 1399.
Mais pour cela, vous devez attester de votre lignee depuis 1399.
Můžete doložit- Těžko.
Pouvez-vous retrouver.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Měli totiž počítače vybavené programy od Microsoftu a nedokázali doložit, že software nepoužívají pirátsky.
Ils utilisaient des ordinateurs équipés de logiciels Microsoft, voyez-vous, et ne pouvaient donner la preuve que ces logiciels n'avaient pas été piratés.
Naproti tomu potlačování svobody projevu kritiků islámu pouze vyvolává podezření, že důkazy a poctivou argumentací nelze doložit, že tvrzení kritiků jsou chybná.
Mais supprimer la liberté d'expression des critiques de l'islam ne pourra que faire naître la suspicion que des preuves et des arguments solides ne peuvent démontrer la fausseté de leur argumentation.
Bylo by možné doložit, že čím je v zemi silnějsí moc soudnictví, tím pomalejsím se stává tempo reforem.
On peut soutenir que plus le pouvoir judiciaire d'un pays est fort, plus le rythme des réformes est ralenti.
Tuto skutečnost lze dobře doložit na příkladu Dánska a Nizozemska.
Cela a été clairement démontré, tant au Danemark qu'aux Pays-Bas.
Jinou, chápavější reakcí by však bylo doložit, že práva jednotlivce a představy svobody nejsou nezápadním civilizacím vůbec cizí.
Mais une autre approche, plus compréhensive, serait de démontrer que les notions de droits individuels et de liberté ne sont en rien confinées aux civilisations occidentales.
Argument pro úspory je pouhé tvrzení, leč mělo by být tvrzením ověřitelným, a tak má ekonometrie plné ruce práce se snahou doložit, že čím méně vláda utrácí, tím rychleji roste hospodářství.
Cette hypothèse des partisans de l'austérité est purement gratuite, mais ont devait pouvoir la tester. Des économistes ont donc tenté de démontrer que moins l'Etat dépense, plus forte est la croissance.
Hamás bude muset přesvědčivě doložit, že dopuštění bezmála úplného zničení Gazy je cena, již bylo třeba zaplatit.
Le Hamas devra se montrer convaincant pour démontrer que la quasi destruction de Gaza était un prix qui devait être payé.

Možná hledáte...