bewährte němčina

Příklady bewährte příklady

Jak se v němčině používá bewährte?

Citáty z filmových titulků

Das bewährte System wird stürzen.
Zavedené postupy nestojí za nic.
Darum ist es wichtig, dass die richtigen Menschen das neue London lenken. Bewährte Menschen, mit starken Nerven, Wissen und Kompetenz.
Proto je důležitě, že správní lidé, vedoucí osobnosti nového Londýna. věnovali svoji odvahu, znalosti, odborně schopnosti.
In schwierigen Zeiten muss man auf bewährte Lösungen zurückgreifen.
To niikdy nemůžeš vědět. No dej se do toho chlapče.
Es gibt ihn seit drei Jahrhunderten, eine bewährte Technologie.
Warp pohon se používá už tři staletí. Je to vyzkoušená technologie.
Das ist eine bewährte Strategie, Taurik.
To je taková strategie, Tauriku.
Tatsache ist, dass er sich von Anfang an bewährte.
Ale dnes vám musím říct, že se brzy projevil jako správný chlap.
Ich bewährte mich im Kampf und wurde Offizier.
Při tom jsem získal bojovou hodnost.
Soll ich dir sagen, was das bewährte Rezept dagegen ist?
Víš co je dokonalým lékem na rozmrzelost?
Wir werden ihm ein bisschen Zeit geben und die Sache dann auf unsere bewährte Art aus der Welt schaffen.
Dáme chlapci trochu času, potom ho pořádně vyprášíme.
Ablässe sind bewährte Tradition. Sie spenden Trost.
Odpustky představují zavedenou tradici, která poskytuje útěchu milionům obyčejných křesťanů.
Eine bewährte Methode.
Nepodceňuj moje metody.
Das sind alt bewährte Standardfloskeln.
To je vyzkoušené a nezklame.
Ist eine bewährte Methode.
Je to běžné.
Die Casting Couch ist eine bewährte Tradition zwischen Männern und Frauen, Jeffrey.
Sex za práci je dlouhotrvající tradice mezi muži a ženami, Jeffrey.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Stattdessen sollten wir uns darauf konzentrieren, die Armen mit mehr Energie zu versorgen: eine bewährte Methode, um das Wachstum zu steigern und die Armut zu reduzieren.
Raději bychom se měli zaměřit na otázku, jak dostat více energie k chudým lidem, což je osvědčený způsob, jak zvýšit růst a snížit chudobu.
Ja. Aber es gibt viele Möglichkeiten, Geld nach China hinein und wieder heraus zu verschieben, darunter die bewährte Methode der Ausstellung zu niedriger bzw. überhöhter Rechnungen.
Ano, ale existuje mnoho způsobů, jak přesouvat peníze do Číny a zpět, přičemž jedním z nich je léty prověřená metoda podfakturace a nadfakturace.
Aus einer Anzahl von Gründen funktioniert diese über lange Zeit bewährte Praxis nicht mehr.
Z mnoha důvodů ovšem tato stará dobrá praxe už nefunguje.
Eine bewährte Methode der Energiespeicherung besteht darin, Überkapazitäten zu nutzen, um Wasser in Reservoirs zu pumpen und es zu Zeiten hohen Bedarfs zum Antrieb von Turbinen zu verwenden.
Jednou z osvědčených metod skladování energie je využívání nadbytečné kapacity k čerpání vody do přečerpávacích nádrží, kde ji lze v době vysoké poptávky využít k pohánění turbín.
Es ist eine bewährte Strategie, und sie lässt den Steuerzahler außen vor.
Je to dobře odzkoušená strategie, která do problému nezatahuje daňové poplatníky.
Zweitens, und vielleicht noch wichtiger, sollten wir Wanderarbeit als eine bewährte Methode zur unmittelbaren Entlastung und Stabilisierung armer Nationen begrüßen.
Zadruhé - a to je snad ještě důležitější - bychom měli přivítat migraci jako prověřený způsob zajištění bezprostřední pomoci a stability pro chudé národy.
Eine weitere bewährte und getestete landwirtschaftliche Praxis in Burkina Faso ist das Integrierte Produktionsmanagement.
Další odzkoušenou a osvědčenou zemědělskou praxí v Burkině Faso je integrované řízení výroby.
Die Über- und Unterfakturierung im Handel beispielsweise ist eine bewährte Methode, Geld außer Landes zu schaffen.
Věky prověřeným způsobem, jak dostat peníze ze země, je třeba nadfakturace a podfakturace obchodu.
Sie wissen, dass sie, wenn sie ihr Hauptziel schnellen Wirtschaftswachstums und baldiger Modernisierung erreichen wollen, in ihren Ländern Kompromisse mit oppositionellen Kräften eingehen und aus dem Ausland bewährte Verfahren übernehmen müssen.
Vědí, že aby dosáhli rychlého hospodářského růstu a modernizace - což je pro všechny klíčová priorita -, budou muset dospět ke kompromisu s opozičními silami doma a převzít nejlepší postupy ze zahraničí.
Die Gründung der Eurozone und ein halbes Jahrhundert unaufhaltsamer Globalisierung haben die globale ökonomische Landschaft verändert und damit einstmals bewährte Maßnahmen wirkungslos werden lassen.
Vznik eurozóny a půlstoletí vytrvalé globalizace změnily krajinu globální ekonomiky a způsobily neefektivitu kdysi prověřených politik.
Die Delegierten gaben bewährte Vorgehensweisen weiter, diskutierten Wege zur Beschleunigung der Veränderungen in vielen Sektoren und suchten innovative Lösungen alter Management-Probleme.
Delegáti se podělili o nejlepší postupy, diskutovali o způsobech, jak urychlit změny v řadě různých sektorů, a hledali novátorská řešení starých problémů řízení.
Diese sechs Schritte verlangen umfassende, koordinierte Verhaltensänderungen und erfordern, dass Regierung und Behörden auf allen Ebenen zusammenarbeiten, bedarfsgerecht investieren, Ideen austauschen, bewährte Verfahren übernehmen und langfristig planen.
Těchto šest kroků vyžaduje rozsáhlou a koordinovanou změnu chování a také bude vyžadovat, aby vlády na všech úrovních spolupracovaly, ve velkém měřítku investovaly, sdílely nápady, napodobovaly nejlepší postupy a dlouhodobě plánovaly.
Damit alle Kinder die Chance bekommen, die sie verdienen, muss die Diskussion über bewährte, preiswerte Methoden zur Vorbeugung, Behandlung und Heilung von Lungenentzündung und Durchfall beschleunigt werden.
Urychlení diskuse o osvědčených a levných metodách, jak zápalu plic a průjmovým onemocněním předcházet a léčit je, představuje stěžejní podmínku pro to, aby všechny děti dostaly šanci, kterou si zaslouží.
Statt bewährte Steueranreize für Geschäftsinvestitionen zu streichen, sollten die USA zumindest einen Teil der aus der Senkung der Körperschaftssteuer resultierenden Einnahmeverluste ausgleichen, indem sie den Steuersatz für Aktionäre anheben.
Namísto škrtání prověřených daňových pobídek k obchodním investicím by USA měly alespoň část příjmového výpadku z nižší sazby firemní daně kompenzovat zvýšením daňových sazeb pro akcionáře firem.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »