übertreffen němčina

překonat

Význam übertreffen význam

Co v němčině znamená übertreffen?

übertreffen

über seine persönlichen Leistungen hinausgehen Er übertraf seinen Speerwurfrekord um 50 cm. größer / besser sein, als etwas zum Vergleich Benutztes Frau Deneuve übertrifft alle anderen an Eleganz. In Mathematik übertrifft er alle seine Klassenkameraden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Překlad übertreffen překlad

Jak z němčiny přeložit übertreffen?

übertreffen němčina » čeština

překonat porazit vynikat předčit předstihnout nadejít excelovat

Übertreffen němčina » čeština

dohonit

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako übertreffen?

Übertreffen němčina » němčina

Übersteigung Überholen Überflügeln ereilen Ausstechen
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady übertreffen příklady

Jak se v němčině používá übertreffen?

Citáty z filmových titulků

Kein Mensch könnte das übertreffen.
Tohle nepřekoná nikdo na světě.
Er braucht mehr als eine Hasenpfote, um mich zu übertreffen.
Samotná králičí pracka mu na mě stačit nebude.
Kannst du das übertreffen?
Máš víc?
Sie übertreffen sich selbst als Charmeur, Dr Fleurot. Laufen Sie nicht davon.
Kontrolujete se výborně.
Ich suche, weil ich das menschliche Prinzip im Guten wie im Bösen übertreffen muss.
Musím přesáhnout lidský rozměr. V dobrém i zlém.
Paris? Sie übertreffen sich.
Spouštíte se, milý Hollande!
Und mit einem Schlag Kräfte, die die kühnsten Träume der Wissenschaft übertreffen, nutzbar macht.
A spoutat sílu, o které se vědě zatím ani nezdálo.
Es ist mein Ehrgeiz, die Detektive auf der Bühne noch zu übertreffen, aber ich habe nur selten Gelegenheit dazu.
Chtěl bych vypadat jako televizní soukromé očko, ale těžko dostanu šanci.
Ich habe Pläne, meine Herren, die Ihre wildesten Träume übertreffen.
Mám plány, pánové, za hranicemi vašich nejdivočejších představ.
So hart, dass es Ihr Vorstellungsvermögen übertreffen wird.
Ano, pane. Je to vliv majora Lawrence?
Sie übertreffen bei weitem alles, was über Sie gesagt wird.
Jsi ještě hezčí, než se říká.
Ich kann Ihnen garantieren, dass sie alles übertreffen wird.
Zaručuji vám, že to bude večírek nad všechny večírky.
Wie kann ich das übertreffen? - Ihnen fällt schon was ein.
Napadne mě kdy něco lepšího?
Denn im Kopieren ist Emile nicht zu übertreffen. Er ist fast ein Genie. Er sagte sich, warum eine Kopie.
Emile je svého druhu génius, když jde o padělky.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Kein noch so regulierungswütiger europäischer Staat könnte das übertreffen.
Je na tom společný evropský stát hůř?
Werden Bankenaktien wieder den Markt übertreffen?
Budou bankovní akcie opět překonávat trh?
Ein Paket zur Defizitreduzierung, das nach diesen Leitlinien gestaltet ist, würde sogar die Anforderungen der eifrigsten Defizitwächter übertreffen.
Balíček opatření ke snižování schodku vypracovaný podle těchto zásad by dokázal víc, než požadují i ti nejhorlivější deficitní jestřábi.
Im Gegensatz dazu würde Obama höhere Defizite auflaufen lassen, - die Ausgabensteigerungen übertreffen die Steuererhöhungen bei weitem - wodurch sich enorme zukünftige Steuererhöhungen ergeben.
Naproti tomu Obama by vytvářel větší deficity - jeho zvýšení výdajů je mnohem vyšší než zvýšení daní -, z čehož vyplývá nutnost výrazného růstu daní v budoucnu.
An den Universitäten sind Frauen nicht nur zahlenmäßig überlegen, sie übertreffen ihre männlichen Kollegen auch leistungsmäßig, insbesondere in den Fächern Mathematik, Physik und Informatik.
Na univerzitách dnes ženy převyšují muže nejen počtem, ale i studijními výsledky - pozoruhodné je, že to platí i pro obory jako matematika, fyzika a informatika.
So übertreffen sich die beiden großen Parteien mit ihren Versprechungen, öffentliche Leistungen nicht zu reduzieren.
A tak spolu hlavní strany soupeří pomocí slibů, že nebudou omezovat veřejné služby.
Laut IWF wird Chinas BIP 2014 17,6 Billionen Dollar betragen und damit das der USA von 17,4 Billionen übertreffen.
Podle MMF dosáhne HDP Číny v roce 2014 hodnoty 17,6 bilionu dolarů, což překoná výkon USA ve výši 17,4 bilionu dolarů.
TOKIO - Die Weltbank hat kürzlich bekanntgegeben, dass die chinesische Wirtschaftsleistung die der Vereinigten Staaten gemessen an der Kaufkraftparität in diesem Jahr übertreffen wird.
TOKIO - Světová banka nedávno oznámila, že čínská ekonomika letos předběhne ekonomiku Spojených států, měřeno podle parity kupní síly (PPP).
Doch selbst wenn Chinas Gesamt-BIP das der USA übertreffen sollte (nach welchem Maß auch immer), werden die beiden Volkswirtschaften sehr unterschiedliche Strukturen und Entwicklungsniveaus beibehalten.
I kdyby však celkový HDP Číny překonal americký HDP (podle jakéhokoliv měření), budou mít obě ekonomiky i nadále velmi odlišnou strukturu a míru vyspělosti.
Genauso sollten auch Öl und Erdgas 1990 beziehungsweise 1992 verbraucht sein; heute übertreffen die Reserven beider Bodenschätze die von 1970, obwohl wir wesentlich mehr davon verbrauchen.
Podobně i zásoby ropy a zemního plynu se měly vyčerpat v letech 1990, respektive 1992; v obou případech jsou dnes zásoby vyšší než v roce 1970, přestože těchto surovin spotřebováváme podstatně více.
Die Produktivität wird steigen und das europäische Niveau möglicherweise übertreffen, aber die Arbeitslosigkeit wird hoch bleiben.
V produktivitě na tom bude Amerika dobře, možná i lépe než Evropa, ale nebude se jí dařit srazit nezaměstnanost.
Obwohl das Wachstum die Prognose der Kommission übertreffen könnte, bestehen durchaus Gründe zur Sorge hinsichtlich des Wachstumspotenzials der Eurozone.
Růst sice překonává prognózu Evropské komise, avšak existují důvody, proč mít o růstový potenciál eurozóny obavy.
Es gibt freilich Lichtblicke: Indien, Spanien und das Vereinigte Königreich übertreffen die Erwartungen.
Pravda, existují povzbudivá místa: Indie, Španělsko a Velká Británie překonávají očekávání.
Was mir am stärksten auffällt, ist, dass sie bereits zu diesem Zeitpunkt die Anfänge der Stammeskonflikte und des kommenden Wettbewerbs zwischen den Islamisten dabei, einander an fundamentalistischer Reinheit zu übertreffen, erkennt.
Nejpozoruhodnější pro mě je, že Clintonová už tehdy vidí počátky kmenových konfliktů a nadcházející boj islamistů o to, který z nich předčí ostatní ve fundamentalistické čistotě.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...