vynikat čeština

Překlad vynikat německy

Jak se německy řekne vynikat?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vynikat německy v příkladech

Jak přeložit vynikat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Až se v džungli bude mluvit o hrdinství, Jedno jméno bude vynikat nad ostatními.
Wenn dereinst das Buch geschrieben wird über den Dschungel, wird der Name eines Helden über allen anderen stehen.
Aspoň v něčem jsem musela vynikat.
Irgendwo musste ich gut sein.
Někdo kdysi řekl. že golf a sex jsou jedině dvě věci, v kterejch nemusíš vynikat, aby se ti líbily.
Weißt du, daß jemand sagte, Golf und Sex sind die einzigen Dinge, an denen du Spaß hast, ohne gut zu sein.
Vím, že v téhle třídě můžete vynikat, takže nečekám nic jiného, jasné?
Ich erwarte, dass Sie zu den Besten der Klasse gehören werden. Ist das klar?
Jestli s ní chceš trávit čas, musíš se snažit. Vynikat ve studiu.
Wenn du mit ihr zusammen sein willst, verlange ich das Beste von dir.
Kyle, budeš vynikat ve všem, do čeho se pustíš.
Kyle, du wirst überragend sein in allem, worauf du deinen Geist ausrichtest.
Jako váš zbraňový důstojník vám připomenu, že tohle je bojové plavidlo a budeme vynikat v obsluze našeho dispečinku.
Als Ihr Waffenoffizier möchte ich Sie daran erinnern, dass dies ein Kampfschiff ist. Wir werden unsere Mission in herausragender Weise erfüllen.
Kvůli incidentu s Astraeuem musíme vynikat.
Seit dem Astraeus-Vorfall müssen wir glänzen.
Chce, aby všichni kolem byli obyčejní, aby tak ona sama mohla vynikat.
Sie will, dass jeder um sie gewöhnlich ist, damit sie außergewöhnlich sein kann.
Jestli ti papež Alexander dává tuhle poctu tak uděláš to, co vždycky, budeš vynikat.
Wenn Papst Alexander dir das ehrenvolle. - Ehrenvoll? Das ehrenvolle Amt überträgt, dann wirst du wie immer brillieren.
V Římě nemůžete vynikat nad ostatními více než týden, pak jste hned vráceni do zlatého průměru.
Man kann sich höchstens eine Woche von der Masse abheben. Danach landet man wieder in der Mittelmäßigkeit.
Chci ve své práci vynikat.
Und ich will exzellent sein.
Nemůžeš vynikat, dokud nezjistíš kam patříš.
Du kannst erst am besten sein, wenn du deinen Stamm gefunden hast.
Něčím vynikat. Pak kolem tebe bude čmuchat spousta holek.
Mach etwas besonders gut und dann hast du freie Auswahl, wenn die Schnittchen herumschnüffeln.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zvládání specifických informací týkajících se hodnocení kredibility a monitorování výkonnosti úvěrů je přesně tou činností, v níž má vynikat soukromý sektor.
Die Kreditwürdigkeit anhand spezifischer Informationen einzuschätzen und die Rückzahlung von Krediten zu überwachen, ist genau die Art von Aktivität, in der sich der Privatsektor hervortun sollte.
Jelikož nemohou vynikat ve všem, musí se soustředit na to, v čem jsou nejlepší - na svou komparativní výhodu.
Weil sie nicht in allem gut sein können, müssen sie sich auf das konzentrieren, was sie am besten können - also auf ihren Wettbewerbsvorteil.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...