überwiegen němčina

převážit, převládat

Význam überwiegen význam

Co v němčině znamená überwiegen?

überwiegen

die Mehrheit haben, sich durchsetzen, die Oberhand gewinnen Anfangs ist es sonnig, später überwiegen zeitweise Wolken. Ein Erlass des Auswärtigen Amtes zur Visum-Vergabepraxis lege stattdessen fest, dass zur Ablehnung eines Visums die Zweifel an der Rückkehrbereitschaft überwiegen müssten. auch übertragen das größere Gewicht, die größere Masse, die größere Stärke/Kraft haben

überwiegen

intrans., ugs., selten über das normale Maß wiegen Nach den Weihnachtsfeiertagen wiegt manch einer über. Die Briefe können auch nicht übergewogen haben. Ich bin durchnäßt, ehe es mir, auf einem Stein tänzelnd, gelingt, die langen Stiefelbänder zu binden und das Cape überzuwiegen. Im Moment erscheint mir mein soziales Umfeld wie auf der Kippe, die nur darauf wartet zur einen Seite überzuwiegen und in diese Richtung zu fallen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Překlad überwiegen překlad

Jak z němčiny přeložit überwiegen?

überwiegen němčina » čeština

převážit převládat převažovat

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako überwiegen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady überwiegen příklady

Jak se v němčině používá überwiegen?

Citáty z filmových titulků

Die Ja-Stimmen überwiegen.
Návrh byl přijat.
Nein, trotz Problemen überwiegen die Vorteile.
Ne, ne! Má to sice pár nevýhod, ale pořád víc výhod.
Aber zu wenig sicher, um die britische Interessen zu überwiegen!
Jsou to snad činy zločince?
Aber zu wenig sicher, um die britische Interessen zu überwiegen!
Britské zájmy jsou přednější.
Große Taten überwiegen persönliche Schwächen.
Osobní slabůstky jsou převáženy velkými činy.
Wird dies übertrieben oder schwach gezeigt, so kann es den Unwissenden lachen machen, aber den Einsichtsvollen muss es verdrießen. Und der Tadel eines solchen muss in eurer Schätzung ein ganzes Schauspielhaus voll von andern überwiegen.
To kdy přehnáno neb sehráno chabě, třeba nevědomce rozesmálo, moudré pohorší, a úsudek jednoho z těchto v mínění vašem více váhy míti musí než plná hlediště jiných.
Die vorteile, die durch die Zusammenarbeit mit anderen völkern entstehen, überwiegen denen, die man durch militärische gewalt erhält.
Výhody, které nabydete mírovou spoluprácí s jinými rasami daleko převáží cokoli by jste mohli dosáhnout silou.
Die Vorteile überwiegen vielleicht das Risiko.
Snad užitek převáží riziko.
Überwiegen die Risiken den potentiellen Nutzen, ist Erforschung unlogisch.
Když riziko přesáhne potencionální zisk, je průzkum nelogický.
Hoffentlich werden kühlere Köpfe überwiegen, bevor es dazu kommt.
Doufejme, že pokud se něco přihodí, zavládnou chladné hlavy.
Die Risiken einer Biopsie überwiegen.
Riziko nesprávně pozitivního výsledku při biopsii přesahuje.
Wir haben es uns verdient, hier zu leben. Und solange wir lieben, wird die Menschlichkeit überwiegen.
Získali jsme právo tady žít, a dokud se budeme mít rádi, tak bude lidstvo v převaze.
Und solange wir lieben, wird die Menschlichkeit überwiegen.
A tak dlouho jak budeme milovat, lidstvo setrvá.
Oh, die Nays überwiegen.
Zamítnuto.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dennoch überwiegen die Errungenschaften der EU ihre aktuellen Schwierigkeiten bei weitem.
Úspěchy EU přesto dalece převyšují její současné obtíže.
Die Vorteile einer mäßig schnellen Fahrweise überwiegen die Kosten um ein Vielfaches.
Přínosy jízdy rozumnou rychlostí dalece přesahují náklady.
Doch es gibt einen Aspekt dieser Wahl, der so gefährlich ist, dass er alles andere überwiegen könnte.
Jeden aspekt těchto voleb je ovšem tak nebezpečný, že by mohl převážit všechno ostatní.
Unter diesen Umständen überwiegen die Risiken, nichts zu tun, die Kosten eines Verweises des Irans an den Sicherheitsrat deutlich.
Nebezpečí, jež se skrývají v nečinnosti, za těchto okolností dalece převažují nad výdaji za předání Íránu Radě bezpečnosti.
Angesichts der Gefahr, dass Radioaktivität austreten könnte - überwiegen die Vorteile aus dem fortgesetzten Betrieb der Anlage noch die Risiken?
Vyvažuje tedy pokračující provoz reaktoru rizika plynoucí z hrozby úniku radioaktivních látek?
Und doch ist es offensichtlich, dass die mit dem Wachstum verbundenen Vorteile für die Armen die Einbußen überwiegen.
Důkazy nás nicméně přesvědčují o tom, že chudí lidé v průměru na hospodářském růstu více získají, než ztratí.
Und, wichtiger noch, insgesamt überwiegen die Vorteile der Immigration über die Nachteile.
A kromě toho, celkové přínosy imigrace převyšují její náklady.
Überdies überwiegen die Vorteile eines langsameren Bevölkerungswachstums die Nachteile der Anpassungskosten.
Navíc, přínosy pomalejšího populačního růstu jsou vyšší než adaptační náklady.
Für China überwiegen die Vorteile einer großen Menge an US-Dollar nicht mehr die Risiken, weshalb es beginnen wird, den Anteil der US-Anleihen an seinen Devisenreserven zu reduzieren.
Pro Čínu už výhody spojené s držením velkého objemu amerických dolarů nejsou vyšší než rizika, takže Peking musí přikročit ke snižování podílu amerických dluhopisů ve svém portfoliu devizových rezerv.
Aber genau aufgrund dieser Zusammenhänge überwiegen die Vorteile einer EU-Mitgliedschaft der Türkei über die Risiken.
Přesto právě kvůli těmto dopadům přínosy vstupu Turecka do EU zdaleka převažují nad riziky.
Können diese unter welchen Umständen auch immer die Kosten überwiegen?
Mohou teoreticky převážit nad náklady?
Die positiven Gründe für Obamas Bemühungen um Überparteilichkeit überwiegen jedoch.
Existují však i pozitivnější důvody Obamovy snahy o dvoustranický přístup.
Dennoch hat die Realpolitik wirtschaftlicher Macht dafür gesorgt, dass die Interessen der entwickelten Länder überwiegen.
Reálpolitika ekonomické moci vsak paradoxně zajistila, že i ve WTO převládají zájmy rozvinutých zemí.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...