chytit čeština

Překlad chytit německy

Jak se německy řekne chytit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady chytit německy v příkladech

Jak přeložit chytit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Pokud vážně chtěli chytit viníky, měli počkat na policii.
Wenn sie Verbrecher fangen wollen, sollten sie lieber zur Polizei gehen. Warum machen sie das nicht?
Speciální oblast Nipponu není nic víc, než jen past, do které jsme se měli chytit!
Das Spezialgebiet Japan war eine Falle, in die wir gelockt wurden!
Nejen, žes nám podpálil naši restauraci. Nechal ses chytit.
Du fackelst nicht nur unser Restaurant ab. du wirst auch noch geschnappt.
Prohledejte každou rokli, každou rozsedlinu, toho zloducha musíme chytit!
Durchsucht jede Schlucht, jede Spalte, der Teufel muss gefunden werden!
Nenech se ale chytit!
Aber nicht erwischen lassen!
Nenechte se chytit.
Beeilen Sie sich.
Soudce, musíte ho chytit.
Warum verhaften Sie ihn nicht.
Nechci chytit rýmu, když jsem tak blízko vás.
Wenn Sie sich erkälten, tue ich das wohl auch, so nah bei Ihnen.
Jak chceš něco chytit, když jsi pořád na zádech?
Wie willst du Fische fangen, wenn du dauernd auf den Rücken fällst?
Jen chci odvést toho leoparda, chytit první vlak zpátky do města. a zapomenout na posledních 24 hodin.
Ich will nur das Vieh abgeben, in die Stadt zurückfahren und die letzten 24 Stunden vergessen!
Musíme ho chytit dřív než oni.
Wir müssen ihn zuerst fangen!
Vy nerozumíte. My se ho pokoušíme chytit.
Wir wollen ihn fangen!
I když je ochočený, myslím, že bychom se ho měli pokusit chytit.
Auch wenn er zahm ist, wir sollten ihn fangen, nicht?
Musím chytit mého psa. Neutíkej, Georgi!
Lauf nicht weg!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pokud se předsedající Francii nepodaří tento moment pořádně chytit do rukou, bude zmařena historická šance.
Wenn die französische EU-Präsidentschaft daran scheitert, den Schwung in Zagreb zu nutzen, geht eine historisch einmalige Chance verloren.
Asie má na svém strategickém programu až příliš mnoho významných bodů, než aby se nechala chytit do pasti měnových politik.
Auf Asiens strategischer Tagesordnung stehen bei weitem zu viele wichtige Punkte, um in einer strategischen Falle gefangen zu bleiben.
Snaha pomáhat těmto beznadějně neefektivním podnikům chytit druhý dech by Iráčany ochudila, aniž by snížila míru násilí.
Würde man versuchen, die Lebensfrist dieser hoffnungslos ineffizienten Unternehmen zu verlängern, machte man die Iraker damit ärmer, ohne die Gewalt einzudämmen.
Můžeme chytit oba králíky mezinárodního obchodu.
Die zwei Hasen des internationalen Handels können gefangen werden.
Dnes je důležité, abychom se nenechali chytit do pasti toho, co fungovalo v minulosti.
Wir dürfen nicht in die Falle tappen, uns allein auf vergangene Erfolgsstrategien zu verlassen.
V době, kdy 59 milionů dětí ve školním věku a 65 milionů adolescentů nechodí do žádné školy, by se tato příležitost měla chytit za pačesy.
Angesichts von 59 Millionen Kindern im Grundschulalter und 65 Millionen Jugendlichen, die keine Schule besuchen, sollten wir diese Gelegenheit mit beiden Händen ergreifen.
Fed pod vedením Bena Bernankeho, bývalého předního akademického ekonoma, se nejprve nechal chytit do pasti a přivíral oči nad širšími důsledky krize nebonitních hypoték.
Unter Ben Bernanke, der zuvor als führender Wirtschaftswissenschaftler an Universitäten tätig war, tappte die US-Notenbank zunächst in die Falle, die Augen vor den weiter reichenden Folgen der Subprime-Hypothekenkrise zu verschließen.
Důležitost chytit se této šance snad ani nemůže být větší.
Die Bedeutung des Nutzens dieser Gelegenheit kann überhaupt nicht überbewertet werden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...