chytit čeština

Překlad chytit francouzsky

Jak se francouzsky řekne chytit?

Příklady chytit francouzsky v příkladech

Jak přeložit chytit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Ten odvádí jejich pozornost a prchá. Vrhá se do jezera vroucí smůly, kde ho démoni nemohou chytit.
Il détourne leur attention et s'échappe en sautant dans le lac de poix bouillante où les démons sont incapables de venir le reprendre.
Chcete vědět, kde můžete chytit paní Potterovou?
Vous voudriez mettre la main sur Mme Potter?
Prohledejte každou rokli, každou rozsedlinu, toho zloducha musíme chytit!
Fouillez le moindre ravin, la moindre crevasse! Il faut trouver le monstre!
Nenech se ale chytit!
Qu'elles ne te fouillent pas!
Člověk si tě musí chytit.
Il faut qu'on vous fasse du charme?
Věděl bych, jak ho chytit.
Je sais comment l'attraper.
Můžou ho chytit ve spánku.
On l'aura pendant son sommeil.
Obávám se, že je nemožné chytit vlak do Visegrádu. dokud nepůjde expres o jedenácté dnes v noci.
Il est impossible de trouver un train partant de Visegrad, avant le passage de l'express à 23 h.
Nenechte se chytit. - Nikdy nezapomenu, co jste pro mě udělala.
Ne les laissez pas vous attraper.
Soudce, musíte ho chytit.
Sherif, vous devez l'attraper.
Nuže, nashledanou mladý muži, musím chytit vlak, ale za dva týdny budu zpět.
Au revoir, jeune homme. Je dois prendre le train, mais je reviendrai dans quinze jours.
Když si dáš říct, můžeš chytit první zpáteční letadlo do Londýna pronto.
Vous feriez mieux de partir par le premier avion.
Nechci chytit rýmu, když jsem tak blízko vás.
Si vous attrapez un rhume, je peux aussi en avoir un.
Někdo kdo se nebude chtít dát chytit.
Qui est derrière tout cela?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

I Saddám je dost chytrý na to, aby věděl, že se do této pasti nesmí nechat chytit. On a íránští ajatolláhové zaujmou pozice a budou řečnit, a tak se jim podaří ceny ropy trochu zvednout.
Même Saddam est suffisamment intelligent pour éviter ce piège, de sorte qu'avec les ayatollahs iraniens, ils se contenteront de poser pour la galerie et d'augmenter les prix du baril.
Asie má na svém strategickém programu až příliš mnoho významných bodů, než aby se nechala chytit do pasti měnových politik.
L'Asie a trop de questions stratégiques à résoudre pour rester prisonnière de ce piège.
Snaha pomáhat těmto beznadějně neefektivním podnikům chytit druhý dech by Iráčany ochudila, aniž by snížila míru násilí.
Donner une seconde chance à ces entreprises totalement inefficaces ne ferait qu'appauvrir un peu plus les Irakiens sans pour autant faire baisser les actes de violence.
Můžeme chytit oba králíky mezinárodního obchodu.
Les deux lapins du commerce international peuvent être capturés.
Dnes je důležité, abychom se nenechali chytit do pasti toho, co fungovalo v minulosti.
Pourtant il ne faut pas se laisser enfermer dans les recettes du passé.
Proměna Británie z mezinárodního věřitele v mezinárodního dlužníka během první světové války byla pro dolar šancí chytit v bitvě se šterlinkem druhý dech.
La transformation du Royaume-Uni, de créancier international en débiteur international durant la Grande guerre, a donné un second souffle au dollar dans sa compétition avec la livre.

Možná hledáte...