chtít čeština

Překlad chtít francouzsky

Jak se francouzsky řekne chtít?

Příklady chtít francouzsky v příkladech

Jak přeložit chtít do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Chci, abys byla taky upřímná, až budu chtít udělat něco hloupýho.
Je voudrais que tu fasses pareil si je faisais quelque chose que je pourrais regretter plus tard.
Taky nebude chtít dál?
Il ne voudra plus avancer, non plus?
Přijdu sem, prozkoumám svoje pocity, udělám vše, co budete chtít.
Je viendrai ici. j'explorerai mes sentiments, et ferai ce que vous voudrez.
Jo, jo, na konci tohohle tě budou chtít adoptovat.
Et à la fin, elles voudront t'adopter.
Pokud nebudeme nahánět Joshe, nebudeš se se mnou chtít už poflakovat.
Si on ne court plus après Josh, après tu ne voudras plus traîner avec moi.
A přístě, až budeš chtít přijít a mluvit se mnou, nezjevuj se jen tak u mých dveří.
Et la prochaine fois que tu veux me parler, ne rentre pas comme ça chez moi.
Pane Tracy, budete chtít něco k jídlu?
Vous voulez manger quelque chose?
Dej jim, co budou chtít.
Donne-leur ce qu'ils veulent.
Někdo ji musel chtít.
Quelqu'un a dû la vouloir cette guerre.
Můžete chtít cokoliv, tohle já neudělám.
Demandez-moi n'importe quoi, mais pas ça!
Mámo, zůstanu tu den nebo dva, a pak budu chtít auťák.
Je vais rester ici deux jours. Il me faudra une voiture.
Zase mne bude chtít ochraňovat - před nocí, nebo hrabětem Drákulou, nebo bůhvíčím.
Il veut sans doute me protéger de la nuit ou du comte Dracula, ou autres lubies.
Co budeš chtít, lásko má.
Tout ce que tu veux, mon amour.
Co mi tak může chtít?
Pourquoi m'appelle -t-elle?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A pokud chtít nebudeme, co to o nás vypovídá?
Et que dira notre refus d'en prendre sur notre moralité?
A protože si Keynes představoval, že žádný příčetný člověk by nemohl chtít od života víc nezbytností, běžných věcí a luxusu než on sám, ekonomický problém by se tím vyřešil.
Et, parce qu'il estimait qu'aucune personne saine d'esprit ne pouvait désirer plus de biens de base, de confort et de luxe de vie que ce que dont Keynes disposait, le problème économique serait résolu.
Budou chtít uchránit veškeré sociální výdaje, bez ohledu na důsledky pro zahraniční politiku.
Elle voudra protéger toutes les dépenses sociales, sans tenir compte des conséquences en termes de politique étrangère.
Možná že toto své poselství bude chtít potvrdit tím, že na svou první oficiální návštěvu nepojede do Paříže, ale do Varšavy nebo do Vilniusu.
Elle voudra peut-être même renforcer ce message en accordant sa première visite officielle à l'étranger non pas à Paris mais à Varsovie ou Vilnius.
Do proticyklické makroekonomické politiky se bude chtít zapojit i řada rozvíjejících se trhů, které však sužuje strach zampnbsp;fiskální udržitelnosti a bující inflace.
Nombre de marchés émergents voudront aussi mener une politique macroéconomique anticyclique, mais par souci de viabilité budgétaire et par crainte d'inflation rampante, ils n'auront pas les coudées franches.
Proč by je neměly chtít, když se daří tak dobře, jak Trichet tvrdí?
Et pourquoi ne le feraient-ils pas si les perspectives sont aussi bonnes que l'affirme Trichet?
Krátkodobě by se dokonce mohl poněkud zhoršit, neboť se dozajista vyskytnou lidé, kteří budou chtít ukázat, že stále dokážou udeřit proti Západu.
En fait, il pourrait même augmenter un peu à court terme, car certains voudront certainement démontrer qu'ils peuvent encore frapper l'Occident.
Jednak by vypadala hodnověrněji, až bude chtít být slyšet u mezinárodních jednacích stolů, zejména tváří v tvář USA, a jednak by stimulovala vědecký výzkum.
Elle serait plus crédible lorsqu'elle exige d'être entendue aux tables de négociation internationale, particulièrement vis-à-vis des Etats-Unis, et elle stimulerait la recherche scientifique.
Zároveň bude potřeba překlenout mezeru mezi členy eurozóny a členy EU, kteří zůstávají vně měnové unie, z nichž někteří se mohou chtít nových dohledových mechanismů zúčastnit.
Et il nous faudra combler le fossé entre les membres de la zone euro et les membres de l'UE qui demeurent extérieurs à l'union monétaire, dont certains pourront vouloir participer aux nouveaux mécanismes de surveillance.
Všichni by měli chtít, aby dnešní nerozdělená Evropa na těchto úspěších stavěla, nikoliv aby je ohrožovala vysoká nezaměstnanost přetrvávající po celé generace.
Chacun devrait souhaiter que l'Europe unie d'aujourd'hui bâtisse sur ces réussites, plutôt que de voir des générations de fort taux de chômage les mettre en danger.
Stručně řečeno by ECB mohla zítra ráno prohlásit, že od této chvíle začne uskutečňovat program konverze dluhu pro kteroukoliv členskou zemi, která se ho bude chtít účastnit.
En bref, la BCE pourrait annoncer demain matin que dorénavant elle entreprendra un programme de conversion de la dette pour n'importe quel État membre qui souhaite participer.
Bude-li zapotřebí vytvořit významné finanční zdroje na zmírňování důsledků a na adaptaci, rozvojové země budou chtít reprezentativní vliv na to, jak se tyto peníze rozdělí a utratí.
Si d'importantes ressources financières sont dégagées pour la mitigation et l'adaptation, les pays en développement auront besoin d'une instance qui prescrive comment cet argent doit être alloué et dépensé.
Teprve uvidíme, jaké reformy členové G-20 v Brisbane navrhnou a nakolik vážně je budou chtít zavádět.
Reste à voir exactement quelles réformes les membres du G-20 proposeront à Brisbane et quel engagement ils mettront dans leur mise en œuvre.
Proč by však měl někdo, tím spíše Evropan, chtít zabít program, který až dosud pomáhá zachránit společnou měnu?
Pourquoi diable voudrait-on, et particulièrement en Europe, saborder un programme qui a jusqu'à présent contribué à préserver la monnaie unique?

Možná hledáte...