espérer francouzština

doufat

Význam espérer význam

Co v francouzštině znamená espérer?

espérer

(Vieilli) (Soutenu) ou (Acadie) (Louisiane) et (Poitevin-Saintongeais) (Transitif) Attendre la venue de quelqu’un.  Nous vous espérons demain à la maison pour le diner. (Absolument) (Religion) Attendre les bienfaits divins.  Vivre comme un dieu exige que l’on cesse de croire aux dieux. Ainsi, la leçon des épicuriens est que la philosophie change les hommes en dieux en leur enseignant qu’il n'y a pas sur cette terre d’autres dieux qu’eux-mêmes dès lors qu’ils auront cessé de croire et vainement d’espérer. Considérer l’objet de son souhait comme réalisable.  Un mémoire que je publierai prochainement ne laissera plus, je l’espère, aucune incertitude dans l’esprit de tous les archéologues de bonne foi.  Les différentes dévaluations, dont la dernière en vigueur datait du 8 juin 1306, étaient loin de lui avoir rapporté ce qu’il en avait espéré.  Comme dans les prépas scientifiques, il est tout à fait possible de la redoubler (on dit « cuber ») en espérant être accepté dans une école plus prestigieuse.  Considérer l’objet de son souhait comme réalisable.

Překlad espérer překlad

Jak z francouzštiny přeložit espérer?

Příklady espérer příklady

Jak se v francouzštině používá espérer?

Citáty z filmových titulků

C'est plus que nous ne pourrions espérer.
To je víc, než jsme mohli doufat.
J'ai osé espérer que nous deux, non plus en tant que maître et élève, mais collègues, pourrions explorer les mystères de la vie et de la mort.
Doufal jsem, že vy a já, už ne jako učitel a žák, ale jako kolegové vědci, přijdeme na kloub záhadám života a smrti. Nikdy.
Ils ont passé des semaines à souffrir, à espérer pouvoir revenir sur ce qu'ils t'ont fait.
To, co jsi ty cítil pár hodin, prožívají oni už dny a týdny! Přejí si z celé duše, aby ten den mohli prožít znova.
On ne peut rien faire d'autre qu'espérer que le gouvernement prendra les mesures qu'il faut pour protéger le bien des citoyens.
Nemůžeme dělat nic, jen doufat, že jednou vláda najde způsob, jak chránit životy a majetek svých občanů.
Hourra! Dieu merci! Maintenant que Ies Indiens sont parqués dans des réserves pour de bon, on peut espérer de réels progrès, un État en marche vers Ia destinée qu'il mérite, mais reste un obstacle de taille, nos propres citoyens.
Huráá! Sláva jim! Teď, když jsme pro blaho nás všech, dostali indiány do rezervace, mohou jít lidé vstříc opravdovému pokroku, spravedlivě rozvíjet stát, pokud někteří z nás nebudou dělat pravý opak.
Tu peux espérer mieux qu'un jeune avocat sans le sou.
Ale pamatuj, vždy najdeš lepšího než chudého právníka.
Que pourrions-nous espérer ici, Polly et moi?
Robbie, jsi na mě moc chytrý.
Je ne peux qu'espérer que vous m'aimiez.
Vím, nemohu doufat, že byste mě milovala.
Il faut prendre garde de ne pas trop s'y opposer, et espérer que cela passe après quelques danses.
Je to jen rozmar mladé dívky. můžou si spolu neškodně zatančit pár tanců.
On ne peut qu'espérer.
Musíme doufat.
Je ne peux pas espérer grand chose, hein?
Není toho moc, co můžu očekávat, že?
Qu'espérer d'une bande d'illettrés?
Co byste od toho stáda čekali. když většina z nich neumí číst ani psát?
J'ose l'espérer. J'allais justement lui demander. de développer.
Zajímalo by mě, co by Jekyll udělal, kdybych se ho zeptal na podrobnosti.
Vous aviez été assez douce de me le laisser espérer.
Sama jsi řekla, že ta chvíle přijde.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Il faut espérer que la Coupe du Monde en Afrique du Sud en 2010 permettra enfin de rééquilibrer la situation.
Musíme tedy doufat, že Mistrovství světa v Jižní Africe v roce 2010 konečně přinese větší globální paritu.
Chaque citoyen doit soutenir ces fidèles car ils permettent d'espérer qu'un nouveau système judiciaire puisse voir le jour à partir de l'ancien.
Tyto odvážné soudce by měl podporovat každý občan, neboť jejich příkladem lze obrodit celý soudní systém.
Le monde doit ardemment espérer que la proposition turque de Plateforme de coopération pour la stabilité dans le Caucase est plus sérieuse et soutenue que les précédentes tentatives du même ordre.
Svět musí vroucně doufat, že turecký návrh Platformy o stabilitě a spolupráci na Kavkaze bude serióznější a trvalejší než předchozí podobné snahy.
S'il peut être tentant de court-circuiter le gouvernement et d'espérer une solution technologique facile, un progrès durable et crédible sera difficile sans la participation du secteur public.
Může být sice lákavé vládu obejít a doufat, že se objeví snadné technické řešení, ale udržitelný a věrohodný pokrok bude bez přispění veřejného sektoru těžký.
Est-il vraiment irréaliste d'espérer que l'administration Obama, qui jusqu'à ce jour a été bien trop sensible aux pressions exercées par une économie faible et une politique forte, saura tenir tête à ces demandes?
Je příliš nerealistické doufat, že se Obamova administrativa, která doposavad až příliš vstřícně reagovala na slabou ekonomiku a silnou politiku, těmto požadavkům vzepře?
Il est donc possible d'espérer que l'Iran puisse changer, se moderniser et s'ouvrir comme ce fut le cas ailleurs en Asie.
Existuje tedy reálná naděje, že se Írán může změnit, modernizovat a otevřít, tak jako zbytek Asie.
Mme Merkel peut espérer en recueillir les bénéfices sur le plan domestique.
Merkelová může doufat, že sladké plody na domácí scéně sklidí ona.
On ne peut qu'espérer que cette reconnaissance lui servira de guide quand il faudra prendre des décisions difficiles et que les changements de style ne suffiront plus.
Lze jen doufat, že toto poznání jí poslouží jako vodítko, až bude potřeba udělat nesnadná rozhodnutí a samotná změna stylu nebude stačit.
Mais il a aussi aujourd'hui des raisons d'espérer en un progrès moral.
Měli bychom však určitý důvod doufat v morální pokrok.
Ou alors choisir la prospérité économique au détriment d'un armement nucléaire et espérer qu'une insurrection analogue à celle en Libye ne s'empare du pays, condamnant le régime au même destin que celui de Kadhafi.
Anebo by se mohli vydat cestou hospodářské prosperity, zřeknout se jaderných zbrojních kapacit a doufat, že zemi nezachvátí vzpoura na libyjský způsob a neodsoudí režim ke stejnému osudu, jaký potkal Kaddáfího.
En conséquence, on peut espérer que certains terroristes décident d'arrêter du service - et certains jeunes radicaux pourraient à présent réfléchir à deux fois avant de décider de devenir terroriste en premier lieu.
Panuje naděje, že se někteří teroristé v důsledku tohoto úspěchu rozhodnou stát se bývalými teroristy - a že si někteří mladí radikálové dobře rozmyslí, zda vůbec chtějí teroristy být.
Les pays riches ne peuvent pas espérer rester en bonne santé si les pays pauvres n'y parviennent pas.
Bohaté národy nemohou doufat, že zůstanou zdravé, nezachovají-li si zdraví chudší národy.
Le gouvernement Blair peut cependant espérer être sauvé par des événements extérieurs.
Blairova vláda možná doufá, že ji zachrání vnější události.
Il faut espérer que les fonds levés seront bien utilisés, et que les remboursements n'imposeront pas trop de sacrifices, dans la mesure où il n'existe actuellement pas de mécanisme pour restructurer, sans même parler d'annuler les nouvelles dettes.
Nezbývá než doufat, že získané prostředky budou použity na správnou věc a že si jejich splácení nevyžádá velké oběti, poněvadž v současné době neexistuje žádný dohodnutý mechanismus, jak nové dluhy restrukturalizovat, natožpak vymazat.

Možná hledáte...