répéter francouzština
opakovat
Význam répéter význam
Co v francouzštině znamená répéter?
répéter
Překlad répéter překlad
Jak z francouzštiny přeložit répéter?
Příklady répéter příklady
Jak se v francouzštině používá répéter?
Citáty z filmových titulků
Je sais, arrêtez de le répéter, idiot!
To vím taky. Neopakujte to pořád, vy idiote.
Alors, vous avez dit dans votre déclaration, écoutez soigneusement, vous aurez à le répéter sous serment.
Tak tedy, do protokolu jste vypověděI, poslouchejte. Můžete to odpřísáhnout.
Je sais, mais je dois encore répéter.
Já vím, ale musím ještě zkoušet.
Je pouvais pas te répéter ce qu'ils disaient!
Protože jsem nemohl přijít za tebou a povědět ti, co o tobě říkali.
Nous allons répéter les pas de base.
Tak, na místa. Zkusíme si znovu ty figury.
Je les ai fait répéter.
Osobně jsem to nazkoušel.
Faut-il le répéter? Sur mon oeil.
Na mou duši, proč musím vždy říkat všechno dvakrát?
Je vais répéter.
Jdu na zkoušku. Mejte se.
Ose un peu répéter ça!
Opovaž se to říct ještě jednou.
Je vais la répéter.
Řeknu vám ho znovu.
Tant mieux, on va pouvoir répéter.
To se hodí. Teď si můžeme projít to číslo.
Combien de fois je dois le répéter?
Kolikrát Vám to mám říkat?
Dois-je le répéter?
Mám ti to zopakovat?
Mme Collins n'a pas de piano-forte, mais vous pouvez venir répéter ici tous les jours.
Přehnat to rozhodně nemůžete. Paní Collinsová nemá klavír, ale nemám nic proti tomu, abyste chodila sem a cvičila tu každý den.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Ils insisteront sur le fait que si les leçons de l'histoire ne sont pas apprises, l'histoire est condamnée à se répéter.
Budou zdůrazňovat, že nepoučíme-li se z dějin, budou se dějiny zákonitě opakovat.
Cela a été dit maintes fois, mais le répéter n'en diminue pas l'importance.
To bylo řečeno už mnohokrát, ale opakování nijak nesnižuje význam této zásady.
Les deux cas soulèvent des questions que ni l'Iran, ni les Etats-Unis ne souhaitent voir se répéter, alors même qu'ils auront de la peine à les éviter.
Oba případy vyvolávají otázky, jejichž opakování si nepřejí Írán ani USA - avšak jimž se obě země jen stěží vyhnou.
Cette approche ne fait que répéter l'erreur faite en 1957 par Massu, qui estimait être confronté à une organisation unie autour d'une structure de commandement unique.
I když dáme mravní a právní otázky stranou - což by člověk neměl nikdy dělat -, je nejisté, zdali strategie mučení a atentátů dokáže splnit svůj pacifikační účel.
Le monde ne peut pas se permettre de répéter cette expérience.
Opakování takového scénáře si svět nemůže dovolit.
On ne peut trop répéter qu'il ne faut pas confondre démocratie et autorité de la loi.
Poukazování na to, že demokracie a právní řád není totéž, není nikdy dost.
Ces proportions devraient se répéter pendant environ dix ans pour faire revenir la zone euro en situation d'équilibre.
Tento model by musel trvat přibližně deset let, než by se v eurozóně obnovila rovnováha.
Les compagnies pharmaceutiques se lamentent souvent du fait que les entreprises qui réalisent les innovations qu'ils commercialisent n'effectuent pas d'essais cliniques correspondant à leur cahier de charges, ce qui les oblige à répéter le travail.
Výrobci léčiv často lamentují, že firmy, mezi nimiž si hledají dodavatele inovací, neprovádějí klinické testy podle specifikací, což je nutí k opakování práce.
La loi Sarbanes-Oxley de 2002 a rendu bien plus difficile de répéter les malversations perpétrées par Enron et Arthur Anderson.
Zákon z roku 2002 (Sarbanes-Oxley Act) velice ztížil práci těm, kdo by chtěli zopakovat to, co provedl Enron a Arthur Anderson.
La discipline et la moralité pourraient bien être essentielles au renforcement de la confiance et de la crédibilité du tissu social européen - un argument que les Européens du Nord ne se lassent pas de répéter.
Klíčem k posílení důvěry a důvěryhodnosti evropské sociální struktury může být docela dobře disciplína a morálka - na což severní Evropané neúnavně poukazují.
Ou est-elle fatalement condamnée à répéter les mêmes erreurs, malgré les expériences désastreuses du passé?
Nebo podléhá osudové nutnosti opakovat tytéž chyby, navzdory hrůzným ponaučením z minulosti?
Ce scénario désastreux risquant de se répéter, nous allons conserver soigneusement cet article, prêt à le ressortir tel quel lors de la prochaine crise en Amérique latine.
Tento článek hodláme pečlivě uschovat. Budeme jej totiž moci beze změn použít až zase v Latinské Americe dojde na krize.
L'histoire a de grandes chances de se répéter.
Historie se bude téměř jistě opakovat.
Le FMI devrait passer moins de temps à répéter aux plus pauvres des pauvres de réduire leurs dépenses, et davantage à convaincre les pays riches de donner plus d'argent, pour aider les pauvres à financer leurs investissements.
MMF by měl trávit méně času přesvědčováním těch nejchudších k omezování výdajů a věnovat více času přesvědčování bohatých zemí, aby věnovaly více peněz a pomohly tak chudým naplnit jejich investiční potřeby.