očekávat čeština

Překlad očekávat francouzsky

Jak se francouzsky řekne očekávat?

Příklady očekávat francouzsky v příkladech

Jak přeložit očekávat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Dny plynuly, ale nebylo možné očekávat, že zákon přijde dřív, než za pár týdnů.
Les jours passaient, mais il n'y avait pas lieu de s'attendre à ce que la loi arrive avant quelque semaines.
Dělám pro tebe dost, Rico, ale pokud tě umístím, budu očekávat výborný servis.
Je fais beaucoup pour toi mais quand je t'aurai installé, il faudra me renvoyer l'ascenseur.
Budu vás očekávat zítra dopoledne v 11 hodin.
Je vous attendrai à 11 h demain matin.
Pak jste ze mě udělala šoféra. Ale nemůžete očekávat, že budu orel.
Vous avez fait de moi un chauffeur, mais je ne peux pas être un aigle.
Co taky od policajtů očekávat.
On ne pouvait s'attendre à moins.
Lze očekávat nálet, pravděpodobně však nebude vážný.
Non. La vie doit continuer.
Mohu tě očekávat zítra?
Demain, à 15 heures.
Nemůžeš od nás příliš očekávat.
Il ne faut pas se faire d'illusions.
Že by tu bylo rádio, to se asi očekávat nedá.
Et pas de radio, bien sûr, ici!
Není toho moc, co můžu očekávat, že?
Je ne peux pas espérer grand chose, hein?
To se dá očekávat.
Il fallait s'y attendre.
Mí sekundanti budou zítra očekávat vaše.
Mes seconds attendront les vôtres demain.
Tušil jsem, že mě budete očekávat.
Je savais que vous m'attendiez.
To lze od tebe očekávat.
Ça vous choque si je m'ennuie un peu en attendant?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Konvenční teorie naznačuje, že jediná země (nebo skupina zemí) konsolidující své finance může očekávat nižší úrokové sazby, slabší měnu a zlepšenou obchodní pozici.
La théorie conventionnelle suggère qu'un pays (ou groupe de pays) qui consolide individuellement ses finances peut s'attendre à des taux d'intérêt plus bas, une monnaie plus faible et une position commerciale améliorée.
Organizace mistrovství je mimořádná (jak se dalo očekávat), přičemž vynikající práce policie nedala výtržníkům šanci.
L'organisation de la Coupe du Monde est exceptionnelle (il fallait s'y attendre), et l'excellent travail de la police ne laisse pratiquement aucune chance aux hooligans.
A německý tým nádherným způsobem předvádí potěšující a moderní útočnou kopanou (což nikdo očekávat nemohl!).
Et l'équipe allemande nous fait vibrer avec une superbe démonstration de football moderne et offensif (personne ne s'y attendait!).
Očekávat nelze ani svižný růst HDP, který by tyto země zachránil.
Et il ne faut pas compter sur une croissance rapide du PIB pour les sauver.
Od vlády, která nedokáže uvést do rovnováhy vlastní finance, nelze očekávat zajištění makroekonomické stability.
Un gouvernement qui n'est pas en mesure d'équilibrer ses propres finances ne peut pas apporter une stabilité macroéconomique.
Už beztak ošklivé poměry, charakteristické patovou situací a jízlivostí, se zřejmě ještě zhorší a svět by od trpce rozštěpených Spojených států neměl očekávat mnoho projevů vůdčích sil.
Une situation déjà mauvaise, caractérisée par les impasses et les attaques au vitriol, ira en empirant et le monde ne devra pas s'attendre à un leadership très convaincant de la part d'un pays profondément divisé.
Protože už USA nejsou pokládány za dodavatele vysoce kvalitních finančních aktiv, dalo se spíše očekávat, že dolar oslabí.
Étant donné que les États-Unis ne sont plus considérés comme des fournisseurs d'actifs financiers haut de gamme, on pourrait s'attendre à un affaiblissement du dollar.
Tito vědci odvádějí vynikající, svědomitou práci, která precizně stanovuje, co má svět očekávat od změny klimatu.
Ces scientifiques ont effectué un travail minutieux et de haute qualité, qui définit exactement ce à quoi nous devons nous attendre en raison du réchauffement climatique.
Lidé se cítí nejbezpečněji, když investují do vlastních domovů, a existuje jen málo důvodů očekávat bezprostřední změnu.
On se rassure en investissant dans la pierre et il y a peu de raison de s'attendre à un changement imminent.
Navzdory vysoké míře migrace z venkova do měst se tato migrace dosud nachází pod úrovní, která by se vzhledem k velikosti a příjmové úrovni Číny dala očekávat.
Malgré le niveau élevé de migration vers les villes jusqu'à présent, il est encore en deçà des prévisions, étant donné la taille de la Chine et son niveau de revenu.
Podle běžné britské ústavní praxe by se dalo očekávat, že vláda ústavu EU ratifikuje hlasováním v poslanecké sněmovně; až do nedávných všeobecných voleb by drtivá vládní většina byla víc než dostatečná.
Selon les pratiques constitutionnelles traditionnelles britanniques, le gouvernement devrait ratifier cette constitution via un vote au parlement et jusqu'aux élections générales récentes, la forte majorité du gouvernement aurait plus que suffit.
Podle mnichovského Ifo institutu můžeme v západní Evropě do patnácti let po rozšíření EU očekávat zhruba 2,5 až 3,3 miliony přistěhovalců.
L'institut Ifo de Munich prévoit environ 2,5 à 3,3 millions de travailleurs immigrés vers l'Europe de l'ouest au cours des 15 années qui suivront l'agrandissement de l'Union européenne.
V důsledku toho by měli držitelé aktiv denominovaných v dolarech očekávat dva alternativní scénáře. Při prvním bude hodnota dolaru nízká, při druhém se USA ocitnou v depresi.
C'est la raison pour laquelle les détenteurs de d'actifs libellés en dollars devraient s'attendre à deux scénarios possibles : un dollar faible, ou une crise économique aux Etats-Unis.
Současně můžeme očekávat rozšiřování atlantické komunity, neboť po sobě jdoucí kola liberalizace obchodu usnadňují rozvoj oblasti volného obchodu mezi EU a Spojenými státy.
Dans le même temps, on peut s'attendre à la consolidation d'une communauté atlantique, les cycles successifs de libéralisation du marché simplifiant le développement d'une zone de libre-échange entre l'Union européenne et les Etats-Unis.

Možná hledáte...