očekávat čeština

Překlad očekávat italsky

Jak se italsky řekne očekávat?

očekávat čeština » italština

aspettare attendere sperare aspettarsi

Příklady očekávat italsky v příkladech

Jak přeložit očekávat do italštiny?

Citáty z filmových titulků

Na Margaretině svatbě jsem to vyřešil tancem v čele hada, ale myslím, že tady budou jeptišky očekávat poněkud vkusnější tanec dcery a otce.
Me la sono cavata guidando il trenino al matrimonio di Margaret. ma credo che stavolta le suore si aspettino un ballo padre-figlia un po' più decoroso.
Dny plynuly, ale nebylo možné očekávat, že zákon přijde dřív, než za pár týdnů.
Passarono i giorni, ma non si poteva prevedere. che la legge sarebbe arrivata entro poche settimane.
Ale nemůžete očekávat, že budu orel.
M a non può pretendere che mi metta anche a volare.
Že by tu bylo rádio, to se asi očekávat nedá.
Qui non ci sarà neanche un ufficio telegrafico!
To lze od tebe očekávat.
Ma non ti stupire se sono leggermente seccato nel frattempo. - No. Ma da te non me l'aspettavo.
A obávám se, že od něho nemůžete očekávat moc velkou pomoc.
Non ti darà molto aiuto.
Nemůžete očekávat.
Non può pretendere.
Kolik věrnosti jí projevují přátelé, mnohem víc věrnosti, než měla právo očekávat ode mne.
Di sapere quanto le sono devoti i suoi amici, molto più leali di quanto, giustamente, lei si aspettava che io fossi.
Jedná se o to, že já, myslím, že pravděpodobně víš, že máš právo vědět co můžeš ode mne očekávat a já mám právo vědět, co můžu čekat od tebe.
Per farla breve, lei ha il diritto di sapere cosa aspettarsi da me, come io ho il diritto di sapere cosa aspettarmi da lei. Dobbiamo conoscerci.
Když potkáte někoho, kdo potřebuje pomoc, rozdělte se s ním, neboť kdo nepomáhá, nemůže očekávat boží odměnu.
Se incontrate qualcuno che ha bisogno di voi, lasciate tutto da parte, perché chi non aiuta, non può aspettarsi la ricompensa di Dio.
Budeme vás očekávat a těšit se na vás.
Bene, domani andrà benissimo, vero, Veta?
Lze očekávat, že by nám Pentagon mohl poslat otočné dveře?
Quello fu un incidente inevitabile. - Già! - Vi aspetto di ritorno domani sera.
Budu tě tam očekávat.
Mi aspetto che ci sia anche tu.
Je to příliš, očekávat další?
É troppo sperare in un altro?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Očekávat nelze ani svižný růst HDP, který by tyto země zachránil.
Non possiamo nemmeno aspettarci che a salvare questi paesi sia una rapida crescita del Pil.
Už beztak ošklivé poměry, charakteristické patovou situací a jízlivostí, se zřejmě ještě zhorší a svět by od trpce rozštěpených Spojených států neměl očekávat mnoho projevů vůdčích sil.
La situazione, già negativa e stagnante, sembra non poter far altro che peggiorare tanto che il mondo non può più aspettarsi una leadership da un'America amaramente divisa.
Navzdory vysoké míře migrace z venkova do měst se tato migrace dosud nachází pod úrovní, která by se vzhledem k velikosti a příjmové úrovni Číny dala očekávat.
Nonostante il livello finora elevato della migrazione dalle aree rurali alle aree urbane, i flussi sono ancora al di sotto delle aspettative rispetto alle dimensioni ed i livelli di reddito della Cina.
Jednoduše tedy neexistují racionální důvody očekávat, že konzervativci nebo labouristé dosáhnou rozhodujícího vítězství potřebného k vytvoření stabilní vlády.
Il fatto è che non sussistono motivi razionali per pensare che i conservatori o i laburisti riescano ad aggiudicarsi una vittoria decisiva necessaria per dare vita a un governo stabile.
Ukázalo se, že americká zkušenost Targetu je špatným prediktorem toho, co může firma očekávat v Kanadě.
Basarsi sull'esperienza americana di Target per prevedere la sua riuscita in Canada si rivelò un grave errore.
Člověk ale vlastně nemůže očekávat, že tento problém dokážou napravit ministři zemědělství G20.
D'altra parte non ci si può aspettare che i ministri dell'agricoltura del G20 riescano a sistemare tutte le problematiche.
Nikdo by samozřejmě neměl očekávat, že ukrajinská vláda bude věřit slovu země, která právě anektovala část jejího území.
Naturalmente, nessuno si aspetta che il governo ucraino si fidi della parola di un paese che ha appena annesso parte del suo territorio.
Celý proces započal na konci května po volbách do Evropského parlamentu, trval téměř čtyři měsíce a jeho konečný výsledek je zákonitě podmíněný řadou kompromisů - jak se u EU skládající se z osmadvaceti paličatých národních států dalo očekávat.
Il processo ha richiesto quasi quattro mesi, succedutisi alle elezioni del Parlamento europeo che si sono tenute a fine maggio, e l'esito finale ha inevitabilmente comportato una serie di compromessi - destinati a un'Ue di 28 suscettibili stati nazione.
Kromě rozšiřování těchto technologií dvacátého století můžeme se vstupem do nového milénia očekávat také vznik nové skupiny transformativních oborů - které zatím ani nemají jméno.
Oltre alla diffusione di queste tecnologie del ventesimo secolo, possiamo anche prevedere la nascita di nuove industrie trasformazionali - finora senza nome - man mano che andiamo avanti nel nuovo millennio.
Vzhledem k tomu, že celkový HDP Evropské unie je osmkrát vyšší než HDP Ruska, měli bychom očekávat, že cesta k normálnosti bude pro Ukrajinu znamenat převládající zastoupení EU v jejím zahraničním obchodu.
Dato che il PIL totale dell'UE è otto volte più alto di quello della Russia, dovremmo aspettarci un percorso verso la normalità per l'Ucraina in cui l'UE sarà il principale partner commerciale del paese.
Tato otázka vede k poslednímu a nejdůležitějšímu důvodu, proč očekávat, že se pokles eura obrátí nebo přinejmenším stabilizuje.
Tale domanda conduce al motivo finale e più importante per cui il declino dell'euro registrerà un'inversione di rotta o, quantomeno, si stabilizzerà.
Pokud se politická nálada v Evropě radikálně nezmění - což je nepravděpodobné -, bylo by nerealistické očekávat, že unie kapitálových trhů bude alespoň zčásti tak převratná jako unie bankovní.
A meno che il clima politico in Europa non cambi radicalmente - un'eventualità poco probabile - sarebbe irrealistico pensare che l'unione dei mercati dei capitali possa avere il potenziale trasformativo che ha avuto l'unione bancaria.
Měly by mít jasnou představu, co mohou od ECB očekávat a jaký výsledek (spíše než přesně definovaná opatření) očekává ECB od nich.
Inoltre, dovrebbero avere una chiara idea di cosa aspettarsi dalla Bce e di quale risultato (anziché misure precise) la Bce si aspetta da loro.
Opravdu však můžeme očekávat návrat ke starému normálu - ke kladným dlouhodobým úrokovým sazbám u vládních dluhopisů?
Ma è legittimo aspettarsi di tornare ai livelli precedent la crisi, ovvero con tassi d'interesse positivi nel lungo termine sulle obbligazioni statali?

Možná hledáte...