očekávat čeština

Překlad očekávat spanělsky

Jak se spanělsky řekne očekávat?

očekávat čeština » spanělština

esperar aguardar transcurrir tener pensado

Příklady očekávat spanělsky v příkladech

Jak přeložit očekávat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Co také jiného od tak vynikajících mečů z éry Muromači očekávat.
Bueno, lo que esperarías de una excelente espada. se ha transmitido de la era Muromachi.
Jak jsem slíbil, chci vám oznámit, že kometa podle propočtů vstoupí do oběžné dráhy Země 20. září Můžeme očekávat katastrofu, zejména na severozápadě Evropy. S pozdravem, Paul Wisemann.
Como te prometí, debes saber que el cometa, según los cálculos, entrará en la órbita terrestre el 20 de septiembre y debe esperarse un desastre, en el noroeste de Europa especialmente.
Dny plynuly, ale nebylo možné očekávat, že zákon přijde dřív, než za pár týdnů.
Los días fueron pasando, pero tú nunca podrías imaginar que la ley llegaría antes, en unas pocas semanas.
Dejte si pozor, mohla by připravit o život vás. Od ní musíte očekávat cokoliv.
Id con cuidado, podría podría poner fin a sus días ella misma, es muy astuta.
Dělám pro tebe dost, Rico, ale pokud tě umístím, budu očekávat výborný servis.
Hago mucho por ti, Rico, pero cuando estés establecido esperaré un buen servicio.
Vážený pane Hornblowere, musím vám sdělit něco nesmírně důležitého o vaší snaše. Budu vás očekávat zítra dopoledne v 11 hodin.
TENGO QUE HABLARLE DE ALGO DE LA MÁXIMA IMPORTANCIA CON RESPECTO A SU NUERA.
Ale nemůžete očekávat, že budu orel.
Pero no pretenda que sea un águila.
Co taky od policajtů očekávat.
Qué esperabas de un policía.
Lze očekávat nálet, pravděpodobně však nebude vážný.
Puede haber un ataque aéreo. Pero no es probable que sea grave.
Nemůžeš od nás příliš očekávat.
No se puede esperar demasiado.
Že by tu bylo rádio, to se asi očekávat nedá.
No hay telégrafo.
To se dá očekávat.
Era de esperarse.
Dělníci. dělníci a děti z chudinských čtvrtí vědí, že mohou očekávat mé maximální úsilí v jejich prospěch.
Los trabajadores. Los trabajadores y los niños pobres pueden contar con que defenderé sus intereses.
Mí sekundanti budou zítra očekávat vaše.
Mis padrinos esperarán a los suyos mañana.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Není tudíž snadné vědět, co přesně za současné krize na základě analýzy od Reinhartové a Rogoffa očekávat.
Lamentablemente, en 800 años de historia financiera, sólo hay un ejemplo de contracción mundial realmente masiva: la Gran Depresión de los años 30.
Konvenční teorie naznačuje, že jediná země (nebo skupina zemí) konsolidující své finance může očekávat nižší úrokové sazby, slabší měnu a zlepšenou obchodní pozici.
La teoría convencional sugiere que si un solo país (o un grupo de países) consolida sus finanzas, puede esperar una reducción en las tasas de interés, el debilitamiento de su moneda y una mejora en su situación comercial.
Organizace mistrovství je mimořádná (jak se dalo očekávat), přičemž vynikající práce policie nedala výtržníkům šanci.
La organización del Mundial ha sido excepcional (como era de esperarse), con un excelente trabajo policial que prácticamente neutralizó a los barrabravas.
A německý tým nádherným způsobem předvádí potěšující a moderní útočnou kopanou (což nikdo očekávat nemohl!).
Y la selección alemana demostró un despliegue maravilloso de fútbol moderno reconfortante y ofensivo (algo que nadie podría haber esperado).
V mezidobí, které nastane, bychom měli očekávat uvíznutí na mrtvém bodě, anarchii nebo občanskou válku.
Durante ese interregno, debemos esperar estancamiento, anarquía o guerra civil.
Očekávat nelze ani svižný růst HDP, který by tyto země zachránil.
Tampoco podemos esperar un rápido crecimiento del PIB para salvar a esos países.
Lze očekávat, že republikáni, kteří dnes kontrolují Sněmovnu reprezentantů, využijí své možnosti svolávat slyšení ke zpochybnění a revizi zahraniční politiky.
Es posible imaginar que los republicanos, hoy en control de la Cámara de Representantes, exploten su capacidad para convocar audiencias para cuestionar y revisar la política exterior.
Od vlády, která nedokáže uvést do rovnováhy vlastní finance, nelze očekávat zajištění makroekonomické stability.
No se puede esperar que un gobierno que no puede equilibrar sus propias finanzas ofrezca estabilidad macroeconómica.
Politický systém by se vlastně opět držel zdržovací taktiky, přičemž skutečný pokrok u nezbytných fiskálních reforem by bylo možné očekávat až po prezidentských volbách na podzim roku 2012.
En efecto, el sistema político volvería a dejarlo para más adelante, pues no se esperan avances reales en las necesarias reformas fiscales hasta después de las eleccciones presidenciales de noviembre de 2012.
Protože už USA nejsou pokládány za dodavatele vysoce kvalitních finančních aktiv, dalo se spíše očekávat, že dolar oslabí.
Ahora que Estados Unidos ya no es visto como un proveedor de activos financieros de alta calidad, uno esperaría que el dólar se hubiera debilitado.
V obou těchto otázkách lze očekávat vážné tahanice, přičemž jakákoli rozhodnutí budou nejspíš polovičatá, čili prakticky odložena.
En ambos asuntos, es de esperar un jaloneo fuerte y cualquier decisión que se alcance será tomada con desgano o pospuesta en la práctica.
Tito vědci odvádějí vynikající, svědomitou práci, která precizně stanovuje, co má svět očekávat od změny klimatu.
Estos científicos vienen realizando un trabajo excelente y arduo que determina exactamente lo que el mundo debería esperar del cambio climático.
Lidé se cítí nejbezpečněji, když investují do vlastních domovů, a existuje jen málo důvodů očekávat bezprostřední změnu.
La gente se siente más segura invirtiendo en sus casas, y hay pocas razones para esperar un cambio inminente.
Navzdory vysoké míře migrace z venkova do měst se tato migrace dosud nachází pod úrovní, která by se vzhledem k velikosti a příjmové úrovni Číny dala očekávat.
A pesar del alto nivel que hasta ahora ha habido de migración desde el campo, todavía está por debajo de lo esperado, si consideramos la población y el nivel de ingreso de China.

Možná hledáte...