supposer francouzština

předpokládat, domnívat se

Význam supposer význam

Co v francouzštině znamená supposer?

supposer

Poser une chose pour établie, l’admettre par hypothèse, afin d’en tirer ensuite quelque induction.  Mais pour qu’une grammaire française soit respectée, il faut premièrement que la langue française continue à être employée et, ceux qui s’efforcent de l’empailler en conviendront, cette condition suppose l’existence d’un certain nombre de Français.  L’aisance avec laquelle les poètes juifs maniaient le vers français permet de supposer que leur talent a dû s’exercer dans les genres les plus variés. (Vieilli) Faire admettre le faux pour vrai.  Le nommé Jacques Marguelot a été accusé d'avoir, le 22 juillet 1790, proclamé, à son de tambour, dans un jour de foire, à Montargis , qu'il étoit défendu de payer les droits de champart; que les décrets qui ordonnoient ce paiement, étoient faux ; qu'ils avoient été supposés par la noblesse; et qu'il étoit autorisé, par les magistrats, à proclamer la défense de payer les champarts; […].  Supposer un enfant, le faire reconnaître pour fils ou fille de ceux dont il n’est pas né.  On supposa un enfant pour frustrer les héritiers collatéraux. Former une conjecture ; présumer en bien ou en mal.  Dans le monde catholique règne donc une improbité générale, qui conduit les dévots à supposer que les relations économiques dépendent principalement des gens qui tiennent la caisse.  Je me doutais bien d’une supercherie, alors même que rien ne me permettait de supposer que vous ne fussiez pas Butteridge.  De plus, on assimile volontiers les femmes adultères aux prostituées et la pratique de la fornication, prostibulaire ou adultère, suppose le mensonge ou la clandestinité, comme l'ont si bien illustré les fabliaux, qui insistent sur les mensonges de l'épouse volage.  Un soir, attendant l'heure du dîner, Claire et Marcelle, cédant je suppose à une prière générale, jouèrent quelques morceaux ensemble, la pianiste accompagnant sa sœur violoniste. Former le préalable à une chose qui demande, qui exige que quelque autre chose soit ou ait été.  La justification suppose une accusation.  Former le préalable

Překlad supposer překlad

Jak z francouzštiny přeložit supposer?

Příklady supposer příklady

Jak se v francouzštině používá supposer?

Citáty z filmových titulků

Il ne s'agit pas de supposer, mais de prouver!
Promiňte, ale přesně toto se nesmí předpokIádat, musí to být dokázáno!
Vous ne faites que supposer.
Pouze to předpokládáte.
Je ne peux que supposer.
Vše co můžu dělat je hádat.
Qu'est-ce qui vous le fait supposer?
Proč si to myslíte?
Certaines indications me laissent supposer qu'il y a 16 ans. une petite reparation a ete faite. dans sa superficie de 3200 km 3.
Mám důvodné podezření, že před 16-ti lety. byla provedena menší přestavba. celých 8000 čtverečních mil jeho konstrukce.
On peut tout supposer.
Můžete si myslet cokoliv.
Comme la dame a vu le crime par les derniers wagons, on peut supposer que le corps est tombé pendant que le train passait.
Z toho, že ta žena viděla vraždu skrz okna posledních dvou vozů, můžeme usoudit, že tělo dopadlo na zem zrovna když okolo jely poslední dva vozy.
On peut supposer qu'il a été pris de panique après avoir tué son père.
Myslím, že můžeme předpokládat, že ten kluk utekl v panice, že zrovna zabil svého otce.
On peut donc supposer qu'elle n'avait pas ses lunettes.
Je logické tedy předpokládat, že neměla brýle, když šla do postele.
En se basant sur cette section, on peut supposer que cet espèce de vers mesure 1mètre 50.
Při zachování poměru by tento červovitý živočich měřil přes 150 cm.
Pas supposer, mais savoir.
Nechci věřit. Chci vědět.
Janet McKenzie ne fait que supposer ce que Mme French savait ou pas.
Co paní Frenchová věděla nebo nevěděla je pouhý dohad Žanety McKenzieové.
Nous n'avons pu que supposer la perte du vaisseau et de son équipage.
Musíme považovat loď i posádku za nezvěstnou.
Il n'y a aucune raison de supposer que le ministère public n'a pas agi de bonne foi.
Věřím, že obžaloba jednala v dobré víře.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

C'est pourquoi on peut supposer qu'aucune région ne se montrera aussi expansionniste que les Etats-Unis.
Žádná oblast tedy zřejmě nebude tak expanzivní jako USA.
Au contraire, ce serait une grave erreur que de supposer que l'islamisme fanatique définit entièrement les attitudes saoudiennes envers la religion.
Ba právě naopak, bylo by hrubou chybou se domnívat, že saúdský postoj k náboženství zcela tkví ve fanatickém islámismu.
On aurait pu supposer que face au risque de défaut sur leurs obligations, les banques achètent une assurance.
Člověk by doufal, že banky si snad riziko suverénní platební neschopnosti u dluhopisů ve svých portfoliích ošetřili uzavřením pojištění.
Supposer que la Chine ne puisse représenter une menace à l'avenir ou dans les vingt prochaines années est une attitude simpliste qui se ferme aux aspects fondamentaux du système politique chinois.
Domněnka, že se v nejbližsí budoucnosti, tedy během přístích dvaceti let, Čína nemůže stát hrozbou, je zjednodusující, neboť přehlíží základní aspekty čínského politického systému.
Le régime peut supposer qu'il sera en mesure d'utiliser le processus à son avantage, mais les événements pourraient s'avérer plus difficiles à contrôler que prévu une fois que les citoyens commenceront à se sentir responsabilisés.
Režim se může domnívat, že dokáže proces využít ve svůj vlastní prospěch, ale dění nebude tak snadné ovládat, jakmile lidé pocítí svou moc.
Il est correct de supposer que le ministre Rumsfeld n'a pas fermé les yeux, et encore moins n'a pas ordonné, les mauvais traitements infligés aux prisonniers irakiens.
Je na místě předpokládat, že k týrání iráckých vězňů nedocházelo s vědomím ministra Rumsfelda, natož na jeho příkaz.
Nous ne devrions pas supposer que la réussite économique mène automatiquement à la convergence culturelle.
Neměli bychom stavět na předpokladu, že ekonomický úspěch automaticky vede ke kulturnímu sblížení.
Mais il n'est ni très utile ni très plausible de supposer que Kim Jong-un et ses conseillers militaires soient fous.
Předpokládat, že Kim Čong-un a jeho vojenští poradci jsou šílení, však není užitečné ani příliš uvěřitelné.
Le mandat étant public- à supposer que les juges confirment la décision -, el-Béchir n'a plus qu'à rester dans le pays pour éviter l'arrestation.
Jelikož však žalobce dal žádost o zatykač veřejně ve známost, al-Bašír se - za předpokladu, že soudci žádosti vyhoví - může jednoduše vyhýbat cestám do zahraničí a zatčení tak uniknout.
Nous ne pouvons que supposer, compte tenu des guerres et d'autres incertitudes, que les vrais prix du marché à l'époque, comme aujourd'hui, étaient très volatiles.
Vzhledem k válkám a dalším nejistotám můžeme pouze předpokládat, že skutečné tržní ceny byly tehdy stejně jako dnes docela volatilní.
À supposer même que l'Iran ne viole aucune disposition, il est possible que le pays fasse en sorte de se libérer de ses contraintes nucléaires une fois expirées les dispositions les plus critiques de l'accord.
I bez jejího porušení totiž může nastat situace, kdy klíčovým ustanovením dohody vyprší platnost a Írán náhle nebude vázán žádnými jadernými omezeními.
Il n'y a aucune raison de supposer que la région n'aurait pas pu trouver son propre chemin vers la paix, la prospérité et la démocratie.
Není důvod předpokládat, že by tento světadíl nedokázal najít vlastní cestu k míru, prosperitě a demokracii.
On peut supposer que le Kremlin a bien noté que l'Europe n'avait aucune envie de suivre l'exemple des Etats-Unis et de mettre en place son propre plan Marshall.
Kreml si dost možná všiml, že Evropa nehodlá napodobit Spojené státy a zorganizovat vlastní Marshallův plán.
Pourtant, l'ensemble des économies réalisées (à supposer que les participants n'aient pas utilisé plus d'énergie dans la nuit pour rattraper le temps perdu) ne représente que dix tonnes de CO2, soit l'équivalent des émissions annuelles d'un Danois.
Avšak celkové úspory (za předpokladu, že lidé později večer nespotřebovali víc energie, aby si ztracený čas vynahradili) činily jen deset tun CO2 - což odpovídá celoročním emisím jednoho jediného Dána.

Možná hledáte...