sekat | lekat | hekat | česat

čekat čeština

Překlad čekat francouzsky

Jak se francouzsky řekne čekat?

čekat čeština » francouzština

attendre espérer s’attendre à supposer escompter

Příklady čekat francouzsky v příkladech

Jak přeložit čekat do francouzštiny?

Jednoduché věty

Jak dlouho musím čekat na příští autobus?
Combien de temps dois-je attendre pour le prochain bus?

Citáty z filmových titulků

Nebudu se tu povalovat a čekat, až přijde a bodne mě do zad.
Je ne vais pas m'allonger et attendre qu'il vienne me poignarder dans le dos.
Dostanete konkrétní čas, ale musíte čekat asi tři týdny.
Si c'est possible, mais dans 3 semaines.
Nechám Tannera čekat na toho mrazničkáře.
D'accord, donc Tanner va attendre le type de la compagnie.
Buď mám čekat zítra ve stejnou dobu, nebo jet do skladu na Long Beach a mluvit s ním tam.
Je peux soit attendre demain même heure, ou me rendre à leur entrepôt de Long Beach.
Nechal jste mě příliš dlouho čekat.
Vous m'avez fait attendre - attendre trop longtemps.
Budu čekat.
Je vous attendrez.
Mezitím budeme sedět a čekat tady až dorazí policejní jednotka.
Pour l'instant, nous attendons. que la police arrive.
Nemůžeme na ně čekat, tati, do nekonečna.
On va pas attendre cent ans.
Vlak na nás nebude čekat!
Le train n'attend pas.
Je mi líto, ale o půlnoci. na mě bude čekat kočár v průsmyku Borgo.
Je suis désolé, mais à minuit. une calèche m'attendra au col du Borgo.
Nechává čekat celou vesnici, nechává čekat nevěstu a mě také.
Tout le village attend, la mariée attend, et j'attends!
Nechává čekat celou vesnici, nechává čekat nevěstu a mě také.
Tout le village attend, la mariée attend, et j'attends!
Pomoc od veřejnosti nemůžeme čekat!
L'aide des citoyens ne fournit pas d'indice!
Nemůže věčně čekat až se policie rozhoupe a zavře ho.
Bien, on ne peut pas simplement attendre que la police arrête le bonhomme.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Namísto toho EU nechala Turecko znovu čekat a odložila oficiální vyjednávání, která by beztak mohla k dovršení spět po celé roky.
Au lieu de cela, l'UE fait une fois de plus encore attendre la Turquie, reportant ainsi des négociations officielles qui, dans ce cas, pourront bien prendre des années avant d'aboutir.
Nač čekat?
Pourquoi attendre?
Vojenský diktátor - třeba chilský Pinochet - by možná dokázal potlačit sociální a politické nepokoje, které na sebe v takových situacích nedávají dlouho čekat.
Un dictateur militaire, tel que Pinochet au Chili, aurait peut-être pu réprimer les troubles politiques et sociaux qui naissent de telles conditions.
Nemusíme čekat na období po volbách, abychom to věděli. Pro pokračující nečinnost proto není omluvy.
Il n'est pas nécessaire d'attendre les résultats du scrutin pour en être persuadé et il n'y a donc aucune excuse pour continuer à ne rien faire.
Měli bychom čekat, než se odpověď objeví?
Doit-on attendre encore avant de se le demander?
Založením AIIB a New Development Bank totiž Čína a další vznikající mocnosti ukázali, že nebudou čekat na to, aby byl jejich hlas konečně slyšet.
En fondant l'AIIB et la New Development Bank, la Chine et d'autres puissances émergentes ont signalé qu'elles n'attendront pas pour que leurs voix soient mieux entendues.
Wang proto u svého procesu nemůže čekat žádnou shovívavost: s největší pravděpodobností dostane podmíněný trest smrti a nucené práce.
Ainsi, Wang ne saurait espérer aucune clémence lors de son procès, qui se terminera très probablement par le prononcé d'une condamnation à mort commuée en une peine de travaux forcés.
Nemusíme čekat na politiky.
Il n'est pas nécessaire d'attendre les hommes politiques pour agir.
Můžeme však čekat?
Mais pouvons-nous nous permettre d'attendre?
Země by neměly otálet a čekat, kdo se pohne první.
Il ne faut pas attendre que les autres fassent le premier pas.
Pokud opravdu chceme vybudovat trvale udržitelnou a spravedlivou budoucí prosperitu, nemůžeme si dovolit čekat.
Si nous voulons véritablement construire un avenir durable, prospère et équitable, nous ne pouvons nous permettre d'attendre plus longtemps.
Proč však čekat do roku 2010?
A quoi bon attendre 2010?
Reformní proces je ale pomalý a krize čekat nebude.
Mais le processus de réforme est lent, et la crise n'attendra pas.
Spojené státy zároveň nemohou čekat, že jim pomůže export (vzhledem ke globálnímu ekonomickému zpomalení) nebo výdaje spotřebitelů.
Entre temps, les États-Unis ne peuvent attendre aucun soulagement du côté des exportations, vu le ralentissement économique mondial, ni du côté des dépenses des ménages.

Možná hledáte...