sekat | lekat | hekat | česat

čekat čeština

Překlad čekat spanělsky

Jak se spanělsky řekne čekat?

čekat čeština » spanělština

esperar aguardar transcurrir

Příklady čekat spanělsky v příkladech

Jak přeložit čekat do spanělštiny?

Jednoduché věty

Tady bys čekat neměl.
No debes esperar aquí.
Nemůžu na tebe čekat.
No puedo esperarte.
Tom měl čekat na Mary.
Tom debía haber esperado a Mary.
Nemůžeme čekat.
No podemos esperar.
Tom nebude čekat dlouho.
Tom no va a esperar mucho.

Citáty z filmových titulků

On může jen zoufale čekat na smrt.
Sólo espera a que la muerte lo reclame.
Můžu čekat tak dlouho, jak bude potřebovat.
Puedo esperar lo que sea necesario.
Nebudu se tu povalovat a čekat, až přijde a bodne mě do zad.
No voy a sentarme a esperar que venga y me apuñale por la espalda.
Nechal jsem vás čekat.
Bueno, te he hecho esperar.
Může tam čekat. smrt.
Puedes. morir.
Nedokáže čekat až do rána, aby mu řekla, strýček nestrýček, že bez něj nedokáže žít.
Espera impaciente al amanecer para decirle que, esté o no esté su tío, ella no puede vivir sin él.
Budu na vás čekat pod oknem.
Espero bajo su ventana, Alba.
Nechal jste mě příliš dlouho čekat.
Me habéis hecho esperar. esperar demasiado.
Ale takhle, Kvůli čemu čekat?
Pero ahora - Que final -?
Budu na vás čekat.
Está bien.
Vlak na nás nebude čekat!
El tren no espera.
Vidíte? Nechává čekat celou vesnici, nechává čekat nevěstu a mě také.
Todo el pueblo espera, la novia espera, y yo espero.
Vidíte? Nechává čekat celou vesnici, nechává čekat nevěstu a mě také.
Todo el pueblo espera, la novia espera, y yo espero.
Omlouvám se, pánové, že jste na mě museli čekat.
Buenos días, caballeros. Me han dicho que me esperaban, disculpen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Investoři z Enronu museli čekat roky, než zjistili, že něco neklape; nečekané a rozsáhlé změny v americkém postoji k fiskální politice však už předem dávají jasně tušit, jak masivní asi bude měřítko budoucích problémů.
Los inversionistas de Enron se vieron forzados a esperar años antes de descubrir que algo estaba mal, pero los repentinos cambios a gran escala de la postura fiscal de EEUU ya le brindan al público una clara señal de los masivos problemas que vendrán.
Namísto toho EU nechala Turecko znovu čekat a odložila oficiální vyjednávání, která by beztak mohla k dovršení spět po celé roky.
No obstante, la UE dejó a Turquía a la espera una vez más, al posponer negociaciones formales que de cualquier manera pueden tomar años.
Za dnešních rozvratných okolností se na nového palestinského lídra bude zřejmě čekat celé roky.
En las divisorias circunstancias actuales, pasarán años, con toda probabilidad, antes de que aparezca un nuevo dirigente palestino.
To by mohl být způsob, jak se vyhnout dilematu většinového hlasování. Umožnil by totiž skupinám členských států, aby společně pracovaly v určitých oblastech jejich zájmu, aniž by musely čekat na jednohlasné odsouhlasení ostatními účastníky.
Esta podría ser una forma de darle la vuelta al dilema de la votación por mayoría, ya que permitiría que grupos de Estados miembros cooperaran en áreas específicas sin tener que esperar el acuerdo unánime de todos los socios.
Svět však nemůže se zatajeným dechem čekat, až si to Putin a Čína rozmyslí, a proto by se mělo prověřit zřízení bezletové zóny coby jedna z vojenských možností.
Pero el mundo no puede contener el aliento mientras espera un cambio genuino de parte de Putin y China, razón por la cual debería examinarse una zona de exclusión aérea como opción militar.
Po zkušenostech ze třicátých a čtyřicátých let by se snad dalo čekat, že evropské země budou jazyk, který používá Haider a jeho strana, brát mnohem vážněji. Toto očekávání představuje pro vedoucí evropské představitele novou výzvu.
Después de las decádas de los treinta y los cuarenta, uno habría esperado que los países europeos tomaran con más seriedad las amenazas que emanan del tipo de lenguaje y los sentimientos que expresan Haider y su partido.
Prozatímní řešení otázek týkajících se vody však nemusí čekat na konečné vyřešení velkých témat.
Pero no es necesario esperar la solución de los problemas principales para encontrar un arreglo temporal de las cuestiones relativas al agua.
Vojenský diktátor - třeba chilský Pinochet - by možná dokázal potlačit sociální a politické nepokoje, které na sebe v takových situacích nedávají dlouho čekat.
Quizá un dictador militar, como Pinochet en Chile, podría suprimir los disturbios sociales y políticos que surgen en tales condiciones.
Vypracování a zavedení minima sociální ochrany chce ale čas a vlády podle všeho nejsou ochotné čekat.
Pero la formulación y la aplicación de un nivel mínimo de protección social requiere tiempo y los gobiernos no parecen dispuestos a esperar.
Berlusconi pochází z nejvyšších pater italské podnikatelské sféry, a proto se od něj dalo čekat, že přijme tento vzor za svůj.
En los hechos, representa al extremismo político y la ambigüedad programática.
Nemusíme čekat na období po volbách, abychom to věděli.
No necesitamos esperar hasta después de las elecciones para saberlo.
Založením AIIB a New Development Bank totiž Čína a další vznikající mocnosti ukázali, že nebudou čekat na to, aby byl jejich hlas konečně slyšet.
Con la fundación del BAII y del Nuevo Banco de Desarrollo, China y otras potencias emergentes han enviado una señal de que ya no pueden seguir esperando una mejor representación.
Nikdo nemůže čekat, že jediná krize vymýtí všechen hospodářský plevel země, ani to, že se nová ekonomika stane šémem pro bezrizikový růst.
Nadie puede creer que una crisis baste para acabar con todos los sectores económicos de un país, ni que la Nueva Economía sea el mágico camino hacia el crecimiento sin riesgos.
Na rozdíl od západních zemí si však bohužel nemůžeme dovolit čekat, až náš roční HDP na hlavu dosáhne 10 000 dolarů, a teprve poté se ekologickými problémy zabývat.
Desafortunadamente, a diferencia de los países occidentales, no podemos darnos el lujo de esperar a que nuestro PBI anual per capita llegue a 10.000 dólares para abordar nuestros problemas ambientales.

Možná hledáte...