sekat | lekat | hekat | česat

čekat čeština

Překlad čekat portugalsky

Jak se portugalsky řekne čekat?

čekat čeština » portugalština

esperar aguardar estar à espera de

Příklady čekat portugalsky v příkladech

Jak přeložit čekat do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Měli tady čekat.
Foi aqui que disseram para esperar.
Jak dlouho budete čekat?
E quando é que vai ser? Quando tempo vais esperar?
Nebudu se tu povalovat a čekat, až přijde a bodne mě do zad.
Eu não vou ficar à espera que ele me venha apunhalar pelas costas.
Já nechci čekat tři roky, Barbaro.
Não quero esperar 3 anos, Barbara.
To se dalo čekat.
Já estava a espera vindo de ti.
Ta loď. Jak dlouho budeme čekat?
Quanto tempo pelo bote?
Ráda tu budu pracovat a čekat na tebe - jako paní Levetová!
Ficarei contente por continuar a trabalhar e à espera - enquanto Sra. Levet!
Mezitím budeme sedět a čekat tady až dorazí policejní jednotka. - To je překvapivé že?
Não esperava por esta, pois não?
Budu na vás čekat.
Fico à espera.
Budu čekat klidně a s důvěrou, že se pro mě vrátíte.
Estarei tranquilo e confiante em que me venha buscar. Dê cumprimentos a Friede da minha parte.
Vidíte? Nechává čekat celou vesnici, nechává čekat nevěstu a mě také.
Deixou a aldeia toda à espera, deixou a noiva à espera, e deixou-me à espera.
Vidíte? Nechává čekat celou vesnici, nechává čekat nevěstu a mě také.
Deixou a aldeia toda à espera, deixou a noiva à espera, e deixou-me à espera.
Pomoc od veřejnosti nemůžeme čekat!
Pilhas de cartas cheias das maiores difamações! É verdade.
Jaký máš ty názor? Nemůže věčně čekat až se policie rozhoupe a zavře ho. Problém u takových případů je ten, že pachatel a obět na sebe narazí jen náhodou.
As dificuldades para resolver casos desta natureza são, na minha experiência, muitas vezes inultrapassáveis, uma vez que o criminoso e a vitima se juntam por mero acaso.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Svět však nemůže se zatajeným dechem čekat, až si to Putin a Čína rozmyslí, a proto by se mělo prověřit zřízení bezletové zóny coby jedna z vojenských možností.
Mas o mundo não pode suster a respiração à espera de uma mudança de atitude por parte de Putin e da China, razão pela qual a zona de exclusão aérea deve ser examinada como uma opção militar.
Vypracování a zavedení minima sociální ochrany chce ale čas a vlády podle všeho nejsou ochotné čekat.
Mas desenvolver e implementar uma plataforma de protecção social leva tempo e os governos não parecem estar dispostos a esperar.
Wang proto u svého procesu nemůže čekat žádnou shovívavost: s největší pravděpodobností dostane podmíněný trest smrti a nucené práce.
Deste modo, Wang não pode esperar clemência no seu julgamento, que terá provavelmente um desfecho com uma sentença de morte comutada e trabalhos forçados.
Bude to ovšem trvat déle než jednu generaci a Evropa si nemůže dovolit čekat na hospodářské oživení.
Mas resolver o problema irá demorar mais de uma geração e a Europa não se pode dar ao luxo de esperar para a recuperação económica.
A zatímco chlapci v subsaharské Africe budou muset na všeobecný přístup k základnímu vzdělání čekat do roku 2069, dívky budou čekat až do roku 2086.
No que diz respeito ao terceiro ciclo do ensino básico, se as actuais tendências se mantiverem, será preciso quase um século para assegurar o respectivo acesso para todas as raparigas que vivem na África Subsariana.
A zatímco chlapci v subsaharské Africe budou muset na všeobecný přístup k základnímu vzdělání čekat do roku 2069, dívky budou čekat až do roku 2086.
No que diz respeito ao terceiro ciclo do ensino básico, se as actuais tendências se mantiverem, será preciso quase um século para assegurar o respectivo acesso para todas as raparigas que vivem na África Subsariana.
Pokud jste chtěli kontaktovat přátele nebo kolegy v zahraničí, museli jste jim napsat dopis a nejméně dva týdny čekat na odpověď.
Para entrar em contacto com amigos ou colegas no estrangeiro, tínhamos de escrever-lhes uma carta e esperar, pelo menos duas semanas, por uma resposta.
Tržně orientovaná reforma by nastolila stejné konkurenční podmínky pro všechny, čímž by poškodila jejich zájmy a omezila jejich výsady, takže lze od nich čekat nelítostný odpor.
A reforma orientada para o mercado, ao nivelar as condições de concorrência equitativas, iria prejudicar os seus interesses e reduzir os seus privilégios, fazendo provavelmente uma forte oposição.
V rámci tohoto procesu Benedikt XVI. dramaticky zkrátil počet let, které musí blahoslavené osoby čekat, aby postoupily z blahoslavenství ke světství.
Como parte deste processo, Bento XVI encurtou drasticamente o número de anos que os beatificados têm de esperar para passarem da beatificação à santidade.
Nechtějí čekat na volby.
Eles não querem esperar pelas eleições.

Možná hledáte...