appréhender francouzština

chytit

Význam appréhender význam

Co v francouzštině znamená appréhender?

appréhender

(Justice) Prendre, saisir ; en parlant des prises de corps.  Grande donc fut sa surprise lorsque, […], il se vit appréhendé vigoureusement par deux douaniers qui s’étaient dissimulés dans l’intérieur du taillis et dont il n’avait naturellement pu soupçonner la présence.  Aussi rien n'est-il plus naturel que de voir des policiers […] prendre, pour ne pas effaroucher leur proie, l'apparence des gars qu'ils ont la mission d'appréhender. Craindre, tenir pour dangereux, nuisible.  J'appréhendais de retrouver ce moment terrible où je m'étais senti sombrer dans l'inconscience, tandis qu'en même temps je me débattais de toutes mes forces pour ne pas mourir.  […]; Mikkelsen dans l'incertitude sur le fonctionnement de sa station, appréhendait surtout que les colons venus d'Angmagsalik ne fussent atteints du « mal du pays ».  C’est une affaire dont on appréhende les suites.  Il appréhende de se présenter devant vous.  On appréhende que la fièvre ne revienne.  Done Elvire — Si le Ciel n'a rien que tu puisses appréhender, appréhende du moins la colère d'une femme offensée. Saisir par l'esprit, comprendre.  Pour échapper au monisme de Parménide, Aristote eût pu faire remarquer que l'expression « L'Être est » est vide de sens, car aucune expérience vécue ne correspond à la saisie de l'être en soi : nous n'appréhendons que des « étants ».  Saisir par l'esprit, comprendre.

Překlad appréhender překlad

Jak z francouzštiny přeložit appréhender?

Příklady appréhender příklady

Jak se v francouzštině používá appréhender?

Citáty z filmových titulků

La justice à Vasaria a tout fait pour appréhender ce monstre.
Ochránci zákona ve Vasarii udělali vše, aby netvora chytili.
Je vais dormir sans appréhender le lendemain.
Mohu jít spát beze strachu, co bude zítra.
Vous savez, je n'ai pas honte de l'admettre, j'ai toujours trouvé extrêmement difficile d'appréhender la quatrième dimension.
Nevadí mi přiznat, že jsem měl vždy velké potíže s řešením čtvrtého rozměru.
Recherchons une Fiat 1008 bleue marine, numéro 42174 Appréhender avec précaution..
Hledá se tmavě modrý Fiat 8400, s poznávací značkou 42174, opakuji 42174.
Clifton se développe et pour appréhender l'avenir tu auras besoin d'un juge ami.
V Cliftonu jste byl úspěšný jako nikdo předtím. Potřebujete soudce, který bude přítel.
La mission de l'inspecteur Curran au Half Moon Hotel pour tenter d'appréhender Felix Tesla a échoué.
Detektivové Curran a Schoenstein hlásí z hotelu Half Moon neúspěšný pokus o zatčení Felixe Tesly.
Le Président a alors le droit d'appréhender et de détenir toute personne censée être susceptible de commettre ultérieurement des actes de sabotage.
Prezident je tak autorizován zatknout a zadržet každého, o kom je důvod si myslet, že se pravděpodobně v budoucnu zúčastní aktů sabotáže.
Lui, en tout cas, peut me conduire à ce fou de Dreyfus, que je me suis juré d'appréhender.
Nicméně tohle je chlap, který mě může zavést k tomu šílenci Dreyfusovi. což je úkol, který musím podle přísahy splnit.
Il se trouve que ce véhicule est une preuve très précieuse qui va me permettre d'arrêter un taré que j'essaie d'appréhender après une course-poursuite à grande vitesse sur 1100 km.
Zeptám se na jednu jednoduchou. - Zadržte! Zadržte!
Je dois appréhender ce poseur de bambes fou avant qu'il ne récidive.
Musím toho šíleného muže dostat dřív, než napáchá další zlo.
Monsieur, je dois m'en aller pour appréhender ce poseur de bambes fou.
Pane, musím běžet, abych toho šílence okamžitě zatknul.
Ni sons ni odeurs ni objets à appréhender.
Pět příchutí otupí chuť.
Tout ce qui existe. A quel point est-ce important d'appréhender les suspects? C'est primordial.
A jak moc důležité je pro Vás dopadnout podezřelé?
Lâchez votre arme. Nous allons vous interroger. Ou nous utiliserons la force pour vous appréhender, mort ou vif.
Odevzdejte zbraně a podvolte se výslechu jinak budu muset použít násilí a půjdete s námi živí nebo mrtví.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mais aujourd'hui l'Amérique a de la difficulté à appréhender la situation.
Nyní stojí Ameriku značné úsilí pochopit nové souvislosti éry po studené válce.
L'étroitesse et la seule inspiration économique de cette démarche échouent cependant à appréhender un certain nombre de questions beaucoup plus larges autour des valeurs qui font aujourd'hui les sociétés de notre monde.
Takto úzký a na ekonomice založený pohled však nebere v úvahu obecnější otázky, jimž společnosti po celém světě čelí.
Car les dirigeants conservateurs tombent généralement quand ils échouent à appréhender leur propre vulnérabilité, surtout quand le défi révolutionnaire se drape dans des atours conservateurs.
Sjednocování sil konzervatismu současného statu quo, byť jsou někteří ze zúčastněných konzervativců křesťané, je jedinou životaschopnou diplomatickou strategií, jež se Saúdské Arábii nabízí.
La vérité, comme d'habitude, est plus compliquée qu'il n'y paraît et la comprendre nous permet d'appréhender les étapes nécessaires à la mise en place d'une paix réelle.
Jako obvykle je pravda složitější, a když jí porozumíme, pomůže nám pochopit, čeho bude zapotřebí, má-li být dosaženo skutečného míru.
NEW YORK - L'essentiel du débat sur la manière d'appréhender les efforts de l'Iran vers le développement d'une capacité d'armement nucléaire tourne autour de deux options.
NEW YORK - Většina debat o tom, jak se vypořádat se snahou Íránu vyvinout potenciál jaderných zbraní, se zaměřuje na dvě možnosti.
Et comme pour toute époque qui débute, nous sommes dans l'incapacité d'appréhender véritablement ce qui se passe et pourquoi.
Jako v každé nové éře stále ještě úplně nechápeme, co se děje a proč.
Il est tout à fait crucial d'appréhender l'impact des réformes de tarification énergétique sur les catégories les plus vulnérables de chaque société.
Je nezbytně důležité řešit dopad reforem v oblasti cen energií na zranitelné skupiny ve společnosti.
Les décisions visant à choisir les politiques à mettre en place sont des questions qu'il vaut mieux laisser appréhender par les processus politiques locaux, qui ne doivent pas être usurpés par la bureaucratie internationale, quelle que soit sa compétence.
Rozhodnutí, jakou cestou se vydat, bychom měli nechat na přirozeném politickém vývoji v jednotlivých zemích. Jejich politiku nesmí uzurpovat nadnárodní byrokrati, jakkoli k tomu mají kompetenci.
Le fait d'appréhender trois interrogations plus spécifiques peut toutefois nous aider à y répondre.
Můžeme však do ní lépe proniknout, pokud se zamyslíme nad třemi dalšími otázkami.
Il s'agirait également d'appréhender les problématiques de compatibilité liées à l'importante diversité des téléphones mobiles.
Zapotřebí by bylo vyřešit také problémy s kompatibilitou vyplývající z používání řady různých mobilních telefonů.
Cette position met en évidence une défaillance fondamentale dans la structure de l'Union monétaire européenne - défaillance qu'il appartient aux dirigeants européens d'admettre et d'appréhender avant qu'il ne soit trop tard.
Jejich postoj obnažuje zásadní vadu ve struktuře Evropské měnové unie - vadu, kterou musí evropští představitelé uznat a vyřešit dříve, než bude pozdě.
Les ministres des Finances du G20 et les gouverneurs de banques centrales viennent par exemple tout juste de demander au Conseil de stabilité financière d'explorer la manière dont le secteur financier peut appréhender les problématiques climatiques.
Například ministři financí a guvernéři centrálních bank G20 právě požádali Radu pro finanční stabilitu, aby prověřila, jak by finanční sektor mohl řešit klimatické problémy.
Si l'Holocauste n'est pas advenu ou s'il est dépourvu de signification, comment appréhender le reste de l'Histoire européenne moderne?
Jestliže k holocaustu nedošlo nebo nemá žádný význam, jak potom máme rozumět zbytku moderních evropských dějin?
La reprise économique se trouve entravée par un certain nombre de problématiques financières - troisième sujet sensible qu'il appartient aux dirigeants européens d'appréhender.
Ekonomické zotavení zpomalují finanční problémy - což je třetí horké téma, které musí představitelé EU řešit.

Možná hledáte...