zajistit čeština

Překlad zajistit francouzsky

Jak se francouzsky řekne zajistit?

zajistit čeština » francouzština

assurer garantir retenir arrêter appréhender

Příklady zajistit francouzsky v příkladech

Jak přeložit zajistit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Musím zajistit vaši bezpečnost, poněvadž nejste odsud.
Ce qui importe. c'est que j'assure votre sécurité puisque vous êtes étranger.
Ten muž tvrdí, že byl ještě před dvěma měsíci u vás v léčebně. Jenom si chce zajistit alibi.
L'homme affirme avoir été en traitement chez vous, sans doute pour son alibi.
To samo o sobě by mělo zajistit tvou existenci.
Il suffit à lui seul.
Hra není nic moc. Ale myslím, že mi může zajistit úspěch.
La pièce n'est pas terrible, mais je la sauverai.
Mohla bys zajistit, že ho dostane?
Pourrais-tu t'en charger?
Každý si chce přirozeně zajistit místo.
Chacun veut se faire une place.
Těměř milión mladých Američanů se zapojilo do boje, který měl zajistit demokracii na celěm světě.
Un million d'Américains mènent un combat duquel dépend, leur a-t-on assuré, le sort du monde.
Mým úkolem bylo zajistit, aby se zlato nedostalo na Jih.
Je devais veiller à ce que cet or n'arrive pas dans le Sud.
Povinností každé ženy je zajistit, pomoc raněnému.
C'est aussi mon devoir de soigner les blessés!
A zároveň se odpojí telefon. Snažíme se hostům zajistit klid.
Ça en fait un véritable havre de paix.
Jděte nějaké urvat. Tommy, pomoz zajistit bomby.
Vous avez des cartes du coin?
Zajistit ventily.
Clapet de sécurité.
Musíme zajistit průsmik.
Il faut sécuriser le col.
Jediný způsob, jak se zajistit, je vaše vlastní pojištění. Jo!
Vous ne pouvez vous protéger qu'en ayant une police personnelle.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mnoho význačných osobností - například Albert Einstein - nakrátko uvěřilo, že pouze světová vláda dokáže zajistit světový mír.
Pendant une brève période, nombre de personnalités éminentes - parmi lesquelles Albert Einstein - considéreront la gouvernance mondiale comme le seul moyen de garantir la paix à l'échelle planétaire.
Zásadní je teď zajistit, aby se této snaze dařilo.
La clé du succès réside désormais dans la concrétisation de ces efforts.
Původním záměrem SZP bylo zajistit zdroj potravin pro prvotních šest členských států Unie, které potraviny dovážely a usilovaly o jistou míry soběstačnosti.
L'objectif de la PAC était à l'origine de garantir des ressources alimentaires sécurisées à l'ensemble des six états membres de l'Union de l'époque, qui importaient des denrées alimentaires et cherchaient à atteindre un certain degré d'autosuffisance.
Bylo třeba zajistit dostupnost kvalitních, zdravých a levných potravin pro všechny občany.
Tous les citoyens devaient avoir accès à une nourriture de qualité, saine, et à prix modéré.
Zlepšení zemědělské produktivity mělo prospět venkovským oblastem a zajistit zemědělcům poměrný podíl na narůstajícím bohatství Unie.
L'amélioration de la productivité agricole bénéficierait aux zones rurales et permettrait aux fermiers de profiter de la richesse croissante de l'Union.
Síla konkurenčních trhů může tímto způsobem zajistit, že jakmile se lék vyvine, začne být dostupný za nejnižší možnou cenu - ne za nafouknutou cenu monopolní.
De cette manière, la puissance des marchés compétitifs permettrait qu'une fois un médicament développé, il soit disponible au prix le plus bas possible - et non à un tarif gonflé par le monopole.
Celým smyslem restrukturalizace bylo umořit část dluhu a zajistit, aby byl zbytek zvladatelnější.
L'objectif de la restructuration était de diminuer la dette de manière à ce qu'elle devienne gérable.
Finanční produkty šité na míru komunit v diasporách by mohly zajistit prostředky na investice a současně upevnit ekonomické i další vazby migrantů k jejich domovským zemím.
L'adaptation de produits financiers pour les communautés d'émigrés pourrait attirer des ressources pour l'investissement, tout en renforçant leurs liens, économiques ou autres, avec leurs pays d'origine.
Soustředěnost na terorismus na úkor ostatních záležitostí a kladení důrazu na vojenskou reakci vůči němu nemůže zajistit prosperitu a mír, ba ani výraznější snížení počtu útoků.
S'intéresser au terrorisme à l'exclusion de toute autre chose et se focaliser sur la réponse militaire à lui apporter n'apportera ni la prospérité ni la paix, ni même une diminution significative du terrorisme.
Pouze seriózní program všeobecného jaderného odzbrojení může zajistit uklidnění a důvěryhodnost potřebné k vybudování globální shody v názoru, že jaderné odstrašení je mrtvá doktrína.
Seul un programme sérieux de désarmement nucléaire universel peut apporter l'assurance et la crédibilité nécessaires à l'établissement d'un consensus global sur le fait que la dissuasion nucléaire est une doctrine qui a fait son temps.
V Africkém rohu se nenajde žádný lídr jeho velikosti, jenž by mohl zajistit stabilitu a pevnou vládu, kterou tento region zoufale potřebuje.
Il n'existe désormais dans la Corne de l'Afrique aucun leader de stature comparable à la sienne et capable d'assurer la stabilité et la force de gouvernance dont la région a si désespérément besoin.
Je třeba zajistit autonomii soudců, ovšem to je možné jen tehdy, je-li charakter soudců takový, že lidé věří jejich rozhodnutím.
L'autonomie des juges doit être garantie, mais ceci ne peut être atteint que si la personnalité des juges autorise les gens à avoir confiance en leurs décisions.
Rozvoj potrvá dlouho a mezinárodní společenství potřebuje prověřit dokonalejší způsoby, jak zajistit, že se pomoc opravdu dostane k chudým - prozíravost i zájem na udržení měkké síly nicméně velí, aby se USA postavily do čela.
Qui plus est, il est indispensable que la communauté internationale trouve des moyens de garantir que l'aide parvienne réellement aux pauvres. Mais la prudence et le soft power laissent entendre que les États-Unis devraient donner l'exemple.
Před nadcházejícím summitem G8 nelze přehlédnout fakt, že poprvé za posledních sedmdesát let Spojené státy nedokážou být hybatelem mezinárodní agendy ani zajistit globální vedení u všech nejnaléhavějších problémů dneška.
Pour la première fois depuis 70 ans, les USA ne sont plus en mesure de fixer l'ordre du jour des rencontres internationales et ne peuvent plus décider pour le reste du monde la manière de traiter les grands problèmes du moment.

Možná hledáte...