zajišťovat čeština

Překlad zajišťovat francouzsky

Jak se francouzsky řekne zajišťovat?

zajišťovat čeština » francouzština

se porter garant

Příklady zajišťovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit zajišťovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Vědec, který nic netají, nemusí přece zajišťovat dveře a zatahovat závěsy.
Un chercheur sérieux n'a que faire d'avoir porte fermée et rideaux tirés.
Jeho vzducholoď bude zajišťovat oblast během manévrů.
Son dirigeable survolera le secteur lors des manœuvres.
Marty. A žádnou roli v tomto studiu, vám přes agenta, zajišťovat nemusíme.
Tu n'auras pas besoin d'agent pour ton prochain rôle ici.
Bude zajišťovat komunikaci s Němci.
Et il sera votre responsable de liaison avec les allemands.
Je to čest zajišťovat jeho bezpečnost, a vy jste byl vybrán.
Vous aurez l'honneur de veiller à sa sécurité.
Jejich ochrana ti bude zajišťovat sílu.
Leur protection assurera ta force.
Vy si myslíte, že ji dokážete zajišťovat životní. úroveň a platit její styl?
Gagnez-vous assez pour l'entretenir dans le luxe?
Budu samozřejmě zajišťovat své vlastní potřeby a nebudu vyžadovat žádnou finanční pomoc. Jaké je vaše jméno, pane?
Je subviens à mes propres besoins et ne nécessite aucune aide financière.
Date, budeš zajišťovat spojení s můstkem.
Data, vous ferez la liaison avec la passerelle. J'ai besoin de vous.
Jeho hlavním úkolem je zajišťovat dostatek práce pro jeho vojenské kolegy.
Sa passion principale semble être de donner un maximum de boulot. à ses camarades de l'armée.
Connie, chci abys začala zajišťovat veškeré svědky.
Connie : recense les témoins.
Tým se tuto noc pokusí o zdolání vrcholu, zatímco Sumeo bude zajišťovat radiové spojení z horního výškového tábora, a to i přes svá zlomená žebra.
L'équipe tentera d'escalader le sommet, dans la nuit. Sumeo est restée au camp du haut comme contact radio, malgré ses côtes cassées.
Jediné co můžeme dělat. je pomocí laseru zajišťovat průchodnost tepen.
Le mieux à faire, c'est de déboucher ses artères au laser.
Budu zajišťovat podporu infrastruktury.
J'assure le soutien infrastructurel.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jsme stejně schopni jako dříve dopřát každému vysokou životní úroveň - myslím vysokou v porovnání se stavem řekněme před 20 lety - a brzy se naučíme zajišťovat ještě vyšší úroveň.
Nous sommes autant capables qu'avant d'offrir à chacun un niveau de vie élevé - par élevé, je me réfère à, disons, il y a 20 ans - et apprendrons bientôt à nous permettre un niveau encore plus élevé.
A konečně mohou USA jako převládající mocnost zajišťovat důležitý veřejný statek tím, že budou působit jako prostředník a organizátor.
Enfin, les États-Unis peuvent se servir de leur statut de grande puissance pour jouer le rôle de médiateur et d'organisateur.
Legitimita těchto států závisí na jejich schopnosti zajišťovat prostřednictvím státem řízeného kapitalismu hospodářský růst.
Leur légitimité repose sur leur capacité à garantir la croissance économique par un capitalisme d'état.
Samozřejmě by bylo lepší, kdyby Rusko a Čína umožnily Radě bezpečnosti dělat práci, kvůli které vznikla - zajišťovat mír a bránit válečným zločinům.
Il serait bien évidemment préférable que la Russie et la Chine permettent au Conseil de sécurité de relever la mission qui sous-tend précisément sa création - à savoir préserver la paix et empêcher les crimes de guerre.
Jejím stěžejním úkolem je omezovat světovou chudobu a zajišťovat, aby globální rozvoj byl environmentálně zdravý a sociálně inkluzivní.
Sa mission principale est de réduire la pauvreté mondiale et de s'assurer que le développement respecte l'environnement et soit socialement inclusif.
Jejich inovace se zaměřovaly na obcházení účetních a finančních regulací, které měly zajišťovat transparentnost, efektivitu a stabilitu a předcházet zneužívání méně poučených lidí.
Leurs innovations se sont concentrées sur une comptabilité rusée et sur des réglementations financières conçues pour garantir la transparence, l'efficience et la stabilité, et pour empêcher que les personnes les moins informées se fassent exploiter.
Manažeři by si měli zajišťovat přístup k lidem, kteří přemýšlejí jinak než oni.
Les directeurs doivent s'assurer d'avoir accès à des personnes qui ont un mode de réflexion différent du leur.
Strana už není nehybným monolitem, který poslouchá jediného vůdce, a se svou politickou legitimitou a schopností zajišťovat uvnitř země pořádek začala záviset na armádě.
Le parti, ayant cessé d'être un monolithe rigide obéissant à un seul chef, est en effet devenu dépendant de l'armée pour garantir sa légitimité politique et assurer l'ordre intérieur.
Mimo volby mohou občané zajišťovat efektivní kontrolu vlády pouze v případě, že jsou dobře informováni.
Au delà de la question des élections, les citoyens peuvent fournir une surveillance efficace du gouvernement uniquement s'ils sont correctement informés.
Především bychom měli být vděční policejním složkám a zpravodajským agenturám, jejichž nepolevující tvrdá práce a odhodlání daleko mimo zraky veřejnosti pomáhají zajišťovat naši bezpečnost.
Nous devrions surtout être redevables aux forces de police et aux agences de renseignement, dont le travail difficile et le dévouement sans limite nous protègent.
Při absenci státu, jenž je schopen zajišťovat běžnou mateřskou a dětskou zdravotní péči, budou tyto děti umírat dál.
Sans un État en mesure d'administrer des soins de santé maternelle et infantile de base, ces enfants continueront à mourir.
Evropský finanční sektor si přeje cenově efektivní, průhledný a konkurenčně neutrální dozorčí rámec, který bude podporovat tržní integraci, vytvářet větší finanční stabilitu a zajišťovat krizové řízení.
Le secteur financier européen a besoin d'un cadre de réglementation rentable, transparent et neutre d'un point de vue de la concurrence, qui encourage l'intégration des marchés, crée une plus grande stabilité financière et aide à gérer les crises.
Tyto rady mají za úkol vyhodnocovat přesnost makroekonomických předpovědí, dohlížet na dodržování cílů a zajišťovat dlouhodobou fiskální udržitelnost.
Ces conseils sont chargés d'évaluer l'exactitude des prévisions macro-économiques, de surveiller la conformité aux objectifs et d'assurer la viabilité budgétaire à long terme.
Poslední slovo má mít komise, a tím zajišťovat důvěryhodnost a důslednost pravidel. Zdá se však, že tento souboj prohrála už v prvním kole.
La Commission est supposée avoir le dernier mot, garantissant ainsi la crédibilité et la consistance des règles - et elle semble avoir perdu le combat dans ce premier round.

Možná hledáte...