zajišťovat čeština

Překlad zajišťovat spanělsky

Jak se spanělsky řekne zajišťovat?

zajišťovat čeština » spanělština

asegurarse asegurar

Příklady zajišťovat spanělsky v příkladech

Jak přeložit zajišťovat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Vědec, který nic netají, nemusí přece zajišťovat dveře a zatahovat závěsy.
Los científicos honrados no atrancan las puertas ni corren las cortinas.
Jeho vzducholoď bude zajišťovat oblast během manévrů.
Su dirigible patrullará la zona durante las maniobras.
A žádnou roli v tomto studiu, vám přes agenta, zajišťovat nemusíme.
Cualquier parte que se obtiene en este Stu Dio No verán Have To Go Ju Roug H Un Ag Ent.
Když se setkáte s Roudierom, budete se zajišťovat.
Cuando alcancemos a Roudier, se intercalará entre nosotros.
Bude zajišťovat komunikaci s Němci.
Y será su medio de comunicación con los alemanes.
Má zajišťovat, aby se vysílačka nezasekla.
Se emplea para detener la interferencia localizada.
Je to čest zajišťovat jeho bezpečnost, a vy jste byl vybrán.
Es un honor el custodiarlo, y usted ha sido seleccionado.
Budu samozřejmě zajišťovat své vlastní potřeby a nebudu vyžadovat žádnou finanční pomoc.
Cuento con mis propios medios y no necesito apoyo financiero.
Date, budeš zajišťovat spojení s můstkem.
Data, serás mi conexión con el puente. Quédate conmigo.
Jeho hlavním úkolem je zajišťovat dostatek práce pro jeho vojenské kolegy.
Parece que ahora su pasión principal es hacer negocios. para sus colegas de la armada.
Tým se tuto noc pokusí o zdolání vrcholu, zatímco Sumeo bude zajišťovat radiové spojení z horního výškového tábora, a to i přes svá zlomená žebra.
Por la noche, el equipo intentará escalar hasta la cima. Sumeo se quedará en el campo de altura como contacto de radio, a pesar de sus costillas rotas.
Nicméně bezpečnost bude zajišťovat Tal Shiar a tak ke shromažďování údajů nebude možné použít technické prostředky.
Pero el Tal'Shiar se encargará de la seguridad y no podremos utilizar sistemas técnicos para reunir información.
Budu zajišťovat podporu infrastruktury.
Prestaré apoyo de infraestructura.
Catherine, máš pásku? Budeme zajišťovat stopy.
Catherine, necesitamos una cinta para recoger, por favor.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tyto služby lze zajišťovat na různých úrovních vlády: lokální, regionální, národní a nadnárodní, tedy na úrovni EU.
Estas cosas pueden proveerse a diversos niveles de gobierno: local, regional, nacional o supranacional, es decir, la UE.
Jsme stejně schopni jako dříve dopřát každému vysokou životní úroveň - myslím vysokou v porovnání se stavem řekněme před 20 lety - a brzy se naučíme zajišťovat ještě vyšší úroveň.
Somos tan capaces como antes de lograr que un elevado nivel de vida para todos -elevado respecto del de, digamos, hace 20 años- y pronto aprenderemos a alcanzar un nivel todavía más alto.
Legitimita těchto států závisí na jejich schopnosti zajišťovat prostřednictvím státem řízeného kapitalismu hospodářský růst.
Su legitimidad depende de su capacidad para ofrecer crecimiento económico a través de un capitalismo gestionado por el estado.
Je ale zároveň víc než jen obyčejnou zemí: Německu zůstává ústřední úloha při stmelování dvou mezinárodních institucí, které budou nadále zajišťovat jeho prosperitu, totiž Evropské unie a Atlantické aliance.
Pero también es más que un país normal: Alemania sigue siendo esencial para mantener unidas las dos instituciones internacionales que le asegurarán su bienestar: la Unión Europea y la alianza atlántica.
Samozřejmě by bylo lepší, kdyby Rusko a Čína umožnily Radě bezpečnosti dělat práci, kvůli které vznikla - zajišťovat mír a bránit válečným zločinům.
Sería mejor, obviamente, si Rusia y China permitieran que el Consejo de Seguridad hiciera el trabajo para el que está destinado -garantizar la paz e impedir crímenes de guerra-.
Jejím stěžejním úkolem je omezovat světovou chudobu a zajišťovat, aby globální rozvoj byl environmentálně zdravý a sociálně inkluzivní.
Su misión principal es reducir la pobreza mundial y garantizar que el desarrollo global sea ambientalmente sólido y socialmente incluyente.
Jejich inovace se zaměřovaly na obcházení účetních a finančních regulací, které měly zajišťovat transparentnost, efektivitu a stabilitu a předcházet zneužívání méně poučených lidí.
Sus innovaciones se centraron en encontrar formar de evitar las normativas contables y financieras creadas para asegurar la transparencia, la eficiencia y la estabilidad, y para prevenir la explotación de quienes contaban con menos información.
Manažeři by si měli zajišťovat přístup k lidem, kteří přemýšlejí jinak než oni.
Los gerentes deberían asegurarse de tener acceso a gente que piense diferente de ellos.
Progresivní sociální experiment už se natolik utrhl z řetězu, že stát nedokáže ani spolehlivě zajišťovat základní služby nejpotřebnějším, od soudů až po vzdělání.
El experimento social progresista se salió tan severamente de su curso que el Estado no puede ni siquiera prestar servicios esenciales a los más necesitados de forma fiable, y esto ocurre en todos los campos, desde el ámbito educativo a los tribunales.
Patří mezi ně pravomoc předepisovat daně a omezení jednotlivcům a soukromým entitám prostřednictvím trestního, správního a občanského práva, ale i povinnost státu zajišťovat veřejné statky a služby.
Comprenden la autoridad para imponer impuestos y limitaciones a las personas y las entidades privadas mediante la legislación penal, administrativa y civil, además de la obligación del Estado de brindar bienes y servicios públicos.
Strana už není nehybným monolitem, který poslouchá jediného vůdce, a se svou politickou legitimitou a schopností zajišťovat uvnitř země pořádek začala záviset na armádě.
De hecho, el Partido, tras dejar de ser un rígido monolito obediente a un líder único, se ha vuelto cada vez más dependiente de ellos para su legitimidad política y garantizar el orden interno.
Budou doufat, že globální ekonomika zažije krátkou zimu, ale plánovat a zajišťovat se budou na dlouhé zimní období.
Aunque harán votos por una pronta recuperación de la economía global, se prepararán para la posibilidad de que se avecine una larga temporada de vacas flacas.
Mimo volby mohou občané zajišťovat efektivní kontrolu vlády pouze v případě, že jsou dobře informováni.
Con posterioridad a las elecciones, los ciudadanos pueden controlar con eficacia al gobierno únicamente si están bien informados.
Především bychom měli být vděční policejním složkám a zpravodajským agenturám, jejichž nepolevující tvrdá práce a odhodlání daleko mimo zraky veřejnosti pomáhají zajišťovat naši bezpečnost.
Sobre todo, debemos agradecer a las fuerzas policiacas y a los organismos de inteligencia cuyo trabajo y esfuerzos incansables al margen de la atención pública contribuyen a nuestra seguridad.

Možná hledáte...