zajisté čeština

Překlad zajisté spanělsky

Jak se spanělsky řekne zajisté?

zajisté čeština » spanělština

por supuesto ciertamente

Příklady zajisté spanělsky v příkladech

Jak přeložit zajisté do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Zajisté.
Regresaré algún día.
Zajisté.
Tiene una sala de billar?
Ano, zajisté, pane Vettori.
Seguro, Sr. Vettori.
Jo, zajisté.
Sí, claro.
Z mého platu, zajisté.
Sí, viviremos de mi sueldo.
Vážně? Raději si mne nevšímejte, když dovolíte. Zajisté.
Pues la verdad es que me gustaría estar sola si no le importa.
Perfektní lokalita, zajisté.
Si les soy sincero.
Zajisté, pane.
Desde luego, señor.
Zajisté.
No faltaba más.
Zajisté, madam.
Desde luego, Madame.
Zajisté, madam.
Muy bien, Madame.
Zajisté.
Claro, estos son los bollos.
Zajisté.
Exacto.
No zajisté, koho jiného?
Claro que sí.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ekonomický problém nás tedy bude zajisté provázet ještě dlouho.
Ciertamente el problema económico, entonces, nos acompañará durante un largo tiempo.
Paradoxní je, že existuje jedna oblast, kde jsou rozsáhlé rozpočtové škrty zajisté oprávněné: armáda.
Irónicamente, hay un ámbito en el que ciertamente se justifica hacer grandes recortes presupuestarios: las fuerzas armadas.
Na okázalou novou koncertní síň zajisté můžeme hledět s pochybami, ale ne proto, že do mramorového průčelí je vytesáno jméno dárce.
Bien podemos mirar de soslayo una majestuosa sala de conciertos nueva, pero no porque el nombre del donante esté cincelado en la fachada de mármol.
Fischer si tehdy zajisté získal pozornost, ale informace se v té době filtrovaly úplně jinak než dnes.
Ciertamente, Fischer recibió atención en ese entonces, pero la información se filtró de un modo muy diferente al actual.
Jakmile se usadí prach, hrají podobné údaje zajisté významnou roli při hodnocení nákladů a přínosu (je-li jaký) války.
Ciertamente, cuando las aguas vuelven a su curso, las cifras juegan un papel para evaluar los costos y beneficios (si los hubo) de una guerra.
Britská vláda, zaměstnaná hledáním způsobů jak stimulovat růst, jelikož se blíží další volby, bude zajisté dvakrát měřit, než provede změny, které by mohly vytlačit byznys do zahraničí.
El gobierno británico, preocupado por encontrar formas para estimular el crecimiento debido a que se acerca la próxima contienda electoral, con seguridad pensará mucho antes de hacer cualquier cambio que pudiese conducir los negocios hacia fuera del país.
Takový model je zajisté užitečný v Evropě, v Asii i jinde.
No cabe duda de que se trata de un modelo benéfico en Europa, Asia y otras partes del mundo.
Junta zajisté nemá v úmyslu opouštět své obrovské hospodářské impérium (s požitky v podobě osvobození od daně, vlastnictví půdy a konfiskačních práv, preferenčních celních a směnných sazeb a dalších výsad).
La junta ciertamente no tiene intenciones de abandonar su vasto imperio económico (con sus beneficios en materia impositiva, la propiedad y los derechos de confiscación de la tierra, aduanas y tipos de cambio preferenciales, entre otras prerrogativas).
Člověk s Kouchnerovými přístupy může a nemusí souhlasit, ale jeho pohnutky jsou zajisté čestné.
Uno puede o no estar de acuerdo con las políticas de Kouchner, pero sus motivos son ciertamente impecables.
Křesťanská náboženství zajisté pomohla utvářet evropskou civilizaci. Ne všichni evropští občané jsou však praktikujícími křesťany.
No cabe duda de que las religiones cristianas contribuyeron a moldear la civilización europea, pero no todos los ciudadanos europeos son cristianos practicantes.
Existují zajisté dobré ekonomické důvody, proč půjčovatelé mají tak neukojitelný apetyt po dluhu.
Ciertamente, hay algunas buenas razones económicas que explican el insaciable apetito de las entidades crediticias por la deuda.
Zajisté zachránilo řadu komerčních bank, jejichž expozice vůči řeckému státu byla do prvního čtvrtletí roku 2010 podstatná.
Desde luego, rescató a muchos bancos comerciales, que en el primer trimestre de 2010 corrían grandes riesgos en relación con el Estado griego.
Snížení daní a zvýsení výdajů zajisté zvětsuje rozpočtový deficit, ovsem zdravým a užitečným způsobem.
La caída de los impuestos y el aumento del gasto efectivamente hacen que el déficit presupuestario se agrande, pero de un modo saludable y útil.
Zajisté, vyškrtnutím klauzule o jednomyslnosti by se našla cesta jak tuto překážku obejít a realizaci paktu zajistit. To ale nic neřeší, protože Francie ani Itálie pakt neratifikují.
Es verdad que la eliminación de la cláusula de unanimidad proporciona una manera de evitar este obstáculo y hacer posible la aplicación del pacto, pero esto no resuelve nada, porque ni Francia ni Italia lo ratificarán.

Možná hledáte...