zajistit čeština

Překlad zajistit portugalsky

Jak se portugalsky řekne zajistit?

zajistit čeština » portugalština

garantir assegurar prender deter

Příklady zajistit portugalsky v příkladech

Jak přeložit zajistit do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Mohla byste zajistit vzorek moči od sestry Craneové?
Pode preparar as coisas para que a enfermeira Crane forneça uma amostra de urina?
Musím zajistit vaši bezpečnost, poněvadž nejste odsud.
Mais importante que isso. é que tenho de garantir a tua segurança, pois não és daqui.
Mohla bys zajistit, že ho dostane?
Pode fazer com isto lhe chegue às mãos?
Téměř milión mladých Američanů se zapojilo do boje, který měl zajistit demokracii na celém světě.
Quase um milhão de jovens americanos participam de uma guerra que, segundo lhes disseram, trará a democracia ao mundo.
Mým úkolem bylo zajistit, aby se zlato nedostalo na Jih.
Meu trabalho era impedir que o ouro chegasse ao sul.
Snažíme se hostům zajistit klid.
Fazemos com que seja um verdadeiro retiro.
Zajistit ventily.
Alto.
Musíme zajistit průsmyk.
Temos que proteger a passagem.
Jediný způsob, jak se zajistit, je vaše vlastní pojištění.
A única forma de se proteger é através de um seguro particular.
Neúspěch u Sudroů. Nepodařilo se zajistit Ryndersovy pušky před indiány.
Falhei em Sudro, falhei ao evitar que o Rynders vendesse espingardas aos índios.
Periskop dolu, zajistit hlavne.
Arrear periscópio. Selar saídas.
Zajistit hlavne.
Selar saídas.
Měl jsem zajistit, aby mistr a ostatní zaměstnanci neblbli s holkama.
Era para evitar que o pessoal andasse atrás das raparigas.
Ve světle obecného znepokojení, můžete zajistit,že tak velká suma peněz není nenávratně ztracena z této země?
Para evitar inquietação pública, garante-nos que esta importante quantia, não está irremediavelmente perdida?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Finanční produkty šité na míru komunit v diasporách by mohly zajistit prostředky na investice a současně upevnit ekonomické i další vazby migrantů k jejich domovským zemím.
Criar produtos financeiros para as comunidades da diáspora poderia atrair recursos para investimento, enquanto se reforçavam os laços - económicos e outros - dos migrantes aos seus países natais.
V Africkém rohu se nenajde žádný lídr jeho velikosti, jenž by mohl zajistit stabilitu a pevnou vládu, kterou tento region zoufale potřebuje.
No Corno de África, não há um líder da sua estatura que possa assegurar a estabilidade e o forte governo de que a região necessita tão desesperadamente.
Před nadcházejícím summitem G8 nelze přehlédnout fakt, že poprvé za posledních sedmdesát let Spojené státy nedokážou být hybatelem mezinárodní agendy ani zajistit globální vedení u všech nejnaléhavějších problémů dneška.
Antecipando a próxima cimeira do G-8, é impossível ignorar o facto de que, pela primeira vez em sete décadas, os Estados Unidos não podem fazer avançar a agenda internacional ou fornecer liderança global nos problemas mais prementes da actualidade.
Nizozemsko modernizuje své radarové fregaty, aby byly schopné zajistit protiraketovou obranu, a nabídlo své protiraketové systémy Patriot.
Os Países Baixos estão a modernizar quatro fragatas equipadas com radar para as tornar capazes de defesa antimíssil, e ofereceram os seus sistemas antimíssil Patriot.
Za několik dní se v Abú Dhabí připojím k 300 globálním lídrům na prvním světovém summitu o vakcinaci - cílem tohoto setkání je zajistit, aby všechny děti všude na světě měly přístup k vakcínám.
Dentro de poucos dias, irei juntar 300 líderes mundiais, em Abu Dhabi, para a primeira cimeira mundial sobre a vacinação - uma reunião dedicada a garantir que todas as crianças do mundo têm acesso às vacinas.
Stejně tak je nezbytné zajistit, aby se vakcíny dostaly ve správnou dobu a ve správném stavu na správné místo.
Também é vital garantir que as vacinas chegam ao local certo, na hora certa e nas correctas condições.
Díky propanu dokážeme zajistit, že se vakcíny během cesty od výrobce k matce a dítěti nezkazí.
Através do uso de propano, podemos assegurar que as vacinas não se estragam durante a viagem entre o fabricante e a mãe e o filho.
Jejich strategie vedení sporu využila standardní smluvní klauzule (zvané pari passu), jejímž cílem je zajistit stejná práva pro všechny věřitele.
A sua estratégia do contencioso aproveitou-se de uma cláusula contratual padrão (chamada pari passu), destinada a garantir que todos os credores são tratados de igual forma.
Vidíme, jak silné imunizační systémy chrání naše úspěchy v boji proti obrně a představují platformu, díky níž lze zajistit i nejzranitelnějším matkám a dětem na světě nové vakcíny a primární zdravotní péči.
Na verdade, conseguimos testemunhar como sistemas de imunização fortes protegem os nossos avanços contra a pólio e providenciam uma plataforma para chegarmos às mães e crianças mais vulneráveis do mundo com novas vacinas e com cuidados de saúde primários.
MDG a Desetiletí vakcín jsou důkazem, že soustředěné globální rozvojové cíle mohou zajistit hlubokou změnu.
Os ODM e a Década das Vacinas provam que objectivos específicos de desenvolvimento global podem fazer uma diferença profunda.
Zajistit, aby rozvojová pomoc skutečně umožnila nejchudším obyvatelům světa zlepšit si život, dokážeme jedině tím, že o nejvhodnějším využití peněz necháme rozhodovat každého recipienta.
Apenas conferindo, a cada beneficiário, a capacidade para decidir a melhor utilização do dinheiro, se garantirá que a ajuda ao desenvolvimento venha a proporcionar melhorias às vidas dos cidadãos mais pobres do mundo.
Je nezbytné jednat hned a zajistit, aby každá dívka bez ohledu na místo bydliště měla zajištěný přístup k vakcínám HPV a také zdravou budoucnost bez rakoviny děložního hrdla.
É imperativo agir agora para garantir que todas as meninas tenham acesso a vacinas contra o HPV e tenham um futuro saudável e livre de câncer do colo do útero, não importa onde elas vivam.
Z hlediska Číny lze přežití Kimova režimu zajistit pouze v případě, že země bude následovat čínské vedení v oblasti reforem a otevře se.
Para a China, a sobrevivência do regime de Kim só pode ser assegurada se acompanhar a liderança da China na reforma e na abertura.
Chceme-li zajistit, aby zdravotní péče zůstala finančně dostupnou a všeobecně přístupnou pro budoucí generace, musíme radikálně přehodnotit způsob, jímž ji poskytujeme a manažersky řídíme.
A fim de assegurar que os serviços de saúde se mantêm economicamente acessíveis e amplamente disponíveis, é necessário repensar radicalmente a forma como são prestados e geridos.

Možná hledáte...