assegurar portugalština

zajistit, tvrdit

Význam assegurar význam

Co v portugalštině znamená assegurar?

assegurar

garantir; dar como certo:  Toda a pessoa tem direito a um nível de vida suficiente para lhe assegurar e à sua família a saúde e o bem-estar – [[s:Declaração Universal dos Direitos Humanos|Declaração Universal dos Direitos Humanos]], art. 25 afirmar convictamente; asseverar; certificar:  Taveira assegurou-lhe que Carlos passara para o botequim. – [[w:Eça de Queirós|Eça de Queirós]], [[s:Os Maias/Livro II/VI|Os Maias]], livro II, cap. VI certificar-se, pesquisar, informar-se; verificar para ter certeza:  Assegurei-me de que não havia mais ninguém em casa.

Překlad assegurar překlad

Jak z portugalštiny přeložit assegurar?

assegurar portugalština » čeština

zajistit tvrdit slibovat prohlásit jistit

Příklady assegurar příklady

Jak se v portugalštině používá assegurar?

Citáty z filmových titulků

O mínimo que podemos fazer é assegurar que são alimentados e dar-lhes conforto.
Ať jsou tady jako doma.
Se me assegurar que o meu nome será protegido.
Když mi slíbíte, že budete chránit mé dobré jméno.
Posso assegurar-Ihe.
Vskutku? Na to vemte jed!
Queria assegurar-me de que o tenha lido.
Chtěl jsem se přesvědčit, že jsi to viděl, Surrey.
Queria assegurar-me de que o tivesse visto.
Jednak jsem se chtěl ujistit, co se týká tebe.
Vou tomar medidas para assegurar que não o tornas a ver.
Mohu tě ujistit, že už ho znovu neuvidíš.
Não te vou perturbar agora com os detalhes, mas posso assegurar-te que não é o bilhete de alguém que pretende afogar-se nessa mesma noite.
Nebudu tě teď obtěžovat s obsahem, ale ujišťuje tě, že to není vzkaz od ženy, která by se tu samou noc chtěla utopit.
Posso assegurar-vos que temos a situação local sob controle.
Mohu vás ujistit, že máme místní situaci pevně v rukách.
E estou a assegurar-me de que ele me respeita a mim. Tarzan nunca concordaria com uma coisa dessas.
A já počítám s tím, že on respektuje mě.
Tinha de assegurar-me que ela não diria aquilo a mais ninguém.
Musel jsem se ujistit, že ty věci o Phyllis nikomu jinému neřekne. Byl to dynamit.
Vou assegurar ao banco fundos suficientes para satisfazer as necessidades deles.
Právě jsem bance zaručil dostatečnou hotovost odpovídající jejich potřebám.
Posso perder uma fortuna, mas estou disposto a assegurar as suas pessoas também.
Možná mě štěstí opustí, ale jsem ochoten se zaručit i za vaše lidi.
Ou só quer assegurar-se de.
Nebo chcete mít jen jistotu?
Se falhares, assegurar-me-ei de que os jurados do seu julgamento serão os homens que cavalgaram connosco em Shenandoah.
V případě vašeho nezdaru vás ujišťuji, že členy vojenského soudu budou ti, kteří s námi jeli do údolí Shenandoah.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

No Corno de África, não há um líder da sua estatura que possa assegurar a estabilidade e o forte governo de que a região necessita tão desesperadamente.
V Africkém rohu se nenajde žádný lídr jeho velikosti, jenž by mohl zajistit stabilitu a pevnou vládu, kterou tento region zoufale potřebuje.
Através do uso de propano, podemos assegurar que as vacinas não se estragam durante a viagem entre o fabricante e a mãe e o filho.
Díky propanu dokážeme zajistit, že se vakcíny během cesty od výrobce k matce a dítěti nezkazí.
Na verdade, o Partido, tendo deixado de ser um monólito rígido obediente a um único líder, tornou-se dependente dos militares para a sua legitimação política e para assegurar a ordem interna.
Strana už není nehybným monolitem, který poslouchá jediného vůdce, a se svou politickou legitimitou a schopností zajišťovat uvnitř země pořádek začala záviset na armádě.
A fim de assegurar que os serviços de saúde se mantêm economicamente acessíveis e amplamente disponíveis, é necessário repensar radicalmente a forma como são prestados e geridos.
Chceme-li zajistit, aby zdravotní péče zůstala finančně dostupnou a všeobecně přístupnou pro budoucí generace, musíme radikálně přehodnotit způsob, jímž ji poskytujeme a manažersky řídíme.
O maior desafio actual da humanidade consiste em assegurar um mundo de prosperidade em vez de um mundo em ruínas.
Před lidstvem nestojí větší výzva než zajistit, aby svět neležel v troskách, nýbrž vzkvétal.
Além de fornecer as verbas necessárias para os salários dos aprendizes, os governos devem acompanhar o progresso, de forma a assegurar que os aprendizes estão a adquirir conhecimentos e experiências úteis.
Kromě poskytování prostředků na mzdy učňů musí vlády monitorovat pokrok, aby zajistily, že učni skutečně získávají hodnotné znalosti a zkušenosti.
Além disso, eles concordaram sobre novas regras que devem canalizar mais recursos em prazos mais suaves para os países mais pobres, e que implementam novas salvaguardas para assegurar a sustentabilidade da dívida.
Navíc se dohodly na nových pravidlech, která by měla nasměrovat do nejchudších zemí více prostředků za měkčích podmínek a která zavádějí nové pojistky pro zajištění trvalé udržitelnosti dluhu.
Seria uma ilusão imaginar que a zona euro só precisa de seguir a sua trajectória actual para assegurar o futuro da moeda única.
Bylo by klamnou iluzí představovat si, že k zajištění budoucnosti jednotné měny postačí jít dál po současné cestě.
Espera-se que seus líderes compreendam rapidamente essa questão, de modo que a próxima cúpula possa produzir os resultados que reuniões anteriores não conseguiram assegurar - e que o mundo precisa agora mais do que nunca.
Nezbývá než doufat, že jeho vedoucí představitelé rychle přijdou k rozumu a že blížící se summit přinese výsledky, které předchozí summity nepřinesly - a které dnes svět potřebuje víc než kdykoliv dříve.
O problema é que as parcerias público-privadas são obrigadas a assegurar uma rentabilidade competitiva do capital investido.
Problém je v tom, že u partnerství veřejného a soukromého sektoru se vyžaduje konkurenceschopný investiční výnos.
Desde que a Turquia assumiu a presidência do G-20 em Dezembro de 2014, a nossa abordagem para assegurar o crescimento inclusivo e robusto através de uma acção colectiva gozou do apoio dos membros da organização.
Od prosince 2014, kdy se předsednictví G-20 ujalo Turecko, se náš přístup k zajištění začleňujícího a robustního růstu prostřednictvím společného postupu těší podpoře jednotlivých členů.
Mas, embora muito progresso tenha sido feito nas décadas seguintes, ainda há muito o que fazer para assegurar que mulheres e crianças tenham vidas saudáveis, educação e inclusão social completa.
V následujících desetiletích sice došlo ke značnému pokroku, avšak stále je zapotřebí vykonat mnoho práce, abychom zaručili ženám a dětem zdravé životy, vzdělání a plné sociální začlenění.
O orçamento anual do Fundo é de apenas 12 milhões de euros (16,3 milhões de dólares), dos quais as minhas fundações cobrem quase metade, e temos dificuldade em assegurar fundos adicionais.
Roční rozpočet Fondu je pouhých 12 milionů eur. Z toho mé nadace hradí téměř polovinu a se zajišťováním dalších financí máme těžkosti.
EDIMBURGO - Os Objectivos de Desenvolvimento do Milénio (ODM), que visam assegurar que até Dezembro de 2015 todas as crianças em idade escolar frequentem efectivamente o ensino, parecem estar seriamente comprometidos.
EDINBURGH - Situace silně nasvědčuje tomu, že se nepodaří splnit cíl obsažený v souboru Rozvojových cílů tisíciletí (MDG) - totiž zajistit, aby do prosince 2015 všechny děti ve školním věku skutečně chodily do školy.

Možná hledáte...