prohlásit čeština

Překlad prohlásit portugalsky

Jak se portugalsky řekne prohlásit?

prohlásit čeština » portugalština

declarar assegurar afirmar

Příklady prohlásit portugalsky v příkladech

Jak přeložit prohlásit do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Nejsem tu sice služebně, ale mohu s jistotou prohlásit, že tím oknem dnes večer žádný ďábel ani člověk nepřišel.
Eu não estou aqui de serviço mas eu acho que posso dizer com convicção. que nem diabo nem homem nenhum entrou por esta janela esta noite. Sim.
Odsud mě nedostane, pokud mě nenechá prohlásit za blázna.
Ele apenas me pode tirar daqui se alegar que eu estou louco.
Grisby chce zmizet. a nechat se prohlásit za mrtvého.
Parece que o Sr. Grisby quer desaparecer. e este é o esquema dele para ser declarado morto.
Co máme prohlásit?
Como nos consideramos?
A co mám prohlásit já?
Como me considero?
Vzhledem k okolnostem spojeným s tím, co se tu stalo, navrhuji prohlásit řízení za zmatečné.
Dadas as circunstâncias relativas ao incidente que acabou de ocorrer, peço a anulação do julgamento.
Žádná porota nemůže prohlásit člověka vinným, pokud to není jisté.
Nenhum júri pode declarar um homem culpado a não ser que tenha a certeza.
Čestných mužů je mnoho, než na ně přijde řada. Takže mohu čestně prohlásit: radši bych se projížděl na lodi jako vy.
Os autocarros estão cheios de pessoas honestas. mas, a certa altura, para dizer a verdade. é melhor andar com um belo barco como o seu.
Rozhodl jsem se společně s federální vládou, prohlásit tento stát za oblast katastrofy.
Desdeagora,em conjunto com o Governo federal, declaroesteEstado área de desastre.
Pokud bych prohlásit o své ženě, že mluví jako šestileté dítě a miluje jako vyhynulá škeble nepotřeboval bych povolení o jejího milence.
Se quiser dizer que ela tem a mente de uma criança de seis anos e que faz amor como marisco extinto, digo. E não preciso da autorização do seu amante para o dizer.
Proto považuji za svou povinnost prohlásit.
Por tanto, considero que é meu dever anunciar.
Musíš zcela jasně prohlásit, že uznáváš nejvyšší autoritu papeže.
O que tens de esclarecer absolutamente é que reconheces a suprema autoridade do Papa.
Tím můžeme prohlásit Terratinský incident za vyřešený.
Entao poderemos dizer que o incidente terradez foi encerrado.
Radím ti vzít starého do opatrovnictví, prohlásit jeho nezpůsobilost a převzít továrnu.
Tire os poderes de seu pai, declare-o incapacitado e assuma a fábrica.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Přitom se ovšem zdráhá veřejně prohlásit nebo udělat cokoliv, co by mohlo Číně nadzvednout mandle.
De facto, tem relutância em publicamente dizer ou fazer algo que possa crispar o ânimo da China.
Stručně řečeno by ECB mohla zítra ráno prohlásit, že od této chvíle začne uskutečňovat program konverze dluhu pro kteroukoliv členskou zemi, která se ho bude chtít účastnit.
Em síntese, o BCE poderia anunciar amanhã que iria pôr em prática um programa de conversão da dívida para qualquer Estado-Membro que desejasse participar.

Možná hledáte...