retenir francouzština

zachovat, ponechat, zaujmout

Význam retenir význam

Co v francouzštině znamená retenir?

retenir

Garder par-devers soi ce qui est à un autre.  Retenir le bien d’autrui.  Pourquoi retient-il mes papiers ?  retenir les gages d’un domestique, le salaire d’un ouvrier. Garder toujours, conserver ce que l’on a, ne point s’en défaire, ne point s’en dessaisir.  Auguste retint l’empire.  Ce prince retint toute son autorité jusqu’à la fin de sa vie.  En termes de Jurisprudence, "donner et retenir ne vaut" signifie qu'une donation n’est point valable, si on ne se dessaisit pas en effet de ce que l’on donne. Se dit, dans ce sens, en parlant des habitudes, des qualités bonnes ou mauvaises que l’on n’a point perdues.  Retenir l’accent de son pays.  retenir ses vieilles habitudes.  Les bêtes féroces que l’on a apprivoisées retiennent toujours quelque chose de leur naturel.  Ce vase retient quelque chose de l’odeur du vin que l’on y avait mis.  Cet homme est bien corrigé, il n’a rien retenu de ses défauts. Il est vieux. Se souvenir, garder en mémoire.  Puis il ajouta qu’il allait partir pour Paris afin de retrouver le musicien auquel il t’avait loué, et qui lui avait donné son adresse à Paris rue de Lourcine chez un autre musicien appelé Garofoli. J’ai bien retenu tous les noms, retiens-les toi-même.  Les ivrognes, maintenant accoudés au comptoir, braillaient une chanson dont ils n’avaient retenu que quelques paroles. Réserver.  Il a vendu tout son vin, hormis tant de pièces, qu’il a retenues pour sa table.  Il a affermé sa terre, mais il s’est retenu les bois et les vignes.  Il a donné son bien, mais il s’en est retenu, il en a retenu l’usufruit. Il est vieux.  Les juges ont retenu cette cause : ils s’en sont réservé la connaissance en décidant qu’elle leur appartenait.  Retenir une cause signifie aussi La conserver au rôle pour qu’elle soit jugée à son rang et sans délai.  Le président a refusé la remise qu’on lui demandait et a retenu la cause. (Mathématiques) Réserver un chiffre pour le joindre aux chiffres de la colonne suivante.  Huit et neuf font dix-sept : je pose 7 et je retiens 1. Prélever, déduire d’une somme.  Le greffier, les huissiers, les procureurs, vinrent chez lui en grand appareil lui rapporter ses quatre cents onces ; ils en retinrent seulement trois cent quatre-vingt-dix huit pour les frais de justice, et leurs valets demandèrent des honoraires.  En me payant, il a retenu la somme qu’il m’avait prêtée.  Il a retenu tant pour les frais, pour les réparations, pour ses déboursés, pour ses peines.  retenir tant sur le paiement d’un coupon. S’assurer par précaution une personne, une chose.  Retenir quelqu’un pour une partie de plaisir.  Je vous retiens à dîner pour dimanche prochain.  retenir un domestique.  retenir une chaise au sermon, une loge à l’Opéra, une place dans un train.  Cette place est retenue.  retenir un logement.  retenir une chambre dans un hôtel, une fenêtre sur une rue pour voir une cérémonie publique.  retenir une date. Arrêter, maintenir, faire demeurer.  Son ventre retombait en plis grassouillets sur une taillole de flanelle grège retenant le pantalon.  On l’a retenu plus longtemps qu’il ne pensait.  Je ne vous retiens pas.  Retenez- le à dîner.  retenir prisonnier.  Ce rhume l’a retenu quinze jours à la chambre. Saisir, tenir, pour empêcher un accident, une chute, ou pour s’opposer à une mauvaise action.  En un tour de main, j'insérai une K7 vierge dans la caméra, attrapai mon voile noir et dévalai l'escalier, me retenant à la rampe tant mes jambes mollissaient.  Il serait tombé dans le précipice, si je ne l’eusse retenu.  Il allait le tuer, si je ne l’eusse retenu, si je ne lui eusse retenu le bras. Arrêter, contenir, ne pas laisser aller.  La langue est dure, déformée et relevée à la pointe : c'est la « langue de bois » des paysans allemands. La mastication est difficile, la salive n’est plus retenue dans la bouche et l’animal dépérit considérablement.  J’essayais, en contractant le gosier, d’absorber le moins possible d’eau et de résister à l’asphyxie en retenant le plus longtemps que je pouvais l’air dans mes poumons. Mais je ne pus tenir plus de quelques instants.  On retient l’eau avec des écluses.  Il y a de certaines terres qui retiennent l’eau.  retenir son haleine, ses larmes, ses cris.  retenir une poutre, L’attacher avec un lien de fer pour l’empêcher de tomber. (Absolument) Pour des chevaux de trait qui empêchent la voiture d’aller trop vite à une descente.  Il faut enrayer, car ces chevaux-là ne retiennent pas.  Ce cheval a les reins bons, il retient fort bien. Réprimer ; modérer ; empêcher de s’emporter.  Pàtsa s'avance en traînant les pieds, prend la craie et commence, laborieusement, à tracer : « Il n'ai pas a l'école passe qu'il a la pécole. » Éclat de rire général dans la classe. Le maître a du mal à retenir un sourire.  Cette considération me retint.  Je ne sais ce qui me retient que je ne… Il allait le frapper, mais il s’est retenu.  Il n’est pas si emporté qu’il ne sache bien se retenir quand il le faut.  Je me suis retenu de lui répondre. Mettre, imprimer, garder quelque chose dans sa mémoire.  Retenir par cœur.  Il n’a entendu ces vers qu’une fois et il les a retenus.  Il retient tout ce qu’il entend.  Je n’ai pas retenu son nom.  Je retiendrai cela toute ma vie.  Cette leçon se retient aisément. (Absolument) En parlant de la génération des animaux et signifie concevoir.  On a mené cette vache au taureau, mais elle n’a pas retenu.  Les signes de la chaleur de la vache ne sont point équivoques, elle mugit alors très fréquemment et plus violemment que dans les autres temps, elle saute sur les vaches, sur les bœufs et même sur les taureaux, la vulve est gonflée et proéminente au dehors ; il faut profiter du temps de cette forte chaleur pour lui donner le taureau, si on laissait diminuer cette ardeur, la vache ne retiendrait pas aussi sûrement. (Pronominal) S’arrêter avec effort.  Se retenir au milieu de sa course. (Pronominal) (Absolument) Ne pas satisfaire un besoin naturel (Pronominal) (Équitation) Pour un cheval, qui ne veut pas se porter librement en avant.  Jamais on n’a vu un cheval se retenir comme celui-là.  Réprimer, modérer.

Překlad retenir překlad

Jak z francouzštiny přeložit retenir?

Příklady retenir příklady

Jak se v francouzštině používá retenir?

Citáty z filmových titulků

Vous n'avez pas le droit de me retenir ici.
Nemáte právo mě tady držet.
Mais maintenant, je ne dois pas vous retenir.
Ale už vás nebudu déle zdržovat.
Si seulement. je pouvais retenir les pas de base.
Mně by to nevadilo, jen kdybych se už naučila ty figury.
Les noms français sont trop durs à retenir pour un anglais.
Je to složitý, místní název. Těžké pro Angličana, aby si to zapamatoval.
Dorénavant, assurez-vous de ne pas laisser vos activités politiques vous retenir.
Pevně věřím, že politika nemůže zdržovat soud.
C'était un grand projet que je devais retenir.
Asi největší, do které jsem se pustil.
Qui peut bien retenir Horace?
Zajímalo by mě, co Horáce zdrželo.
Apprenez à retenir vos coups.
Musíš se naučit je zastavovat.
Excusez-moi de vous retenir si longtemps, mais.
Promiňte, že Vás tolik zdržuju, ale. Moment.
Vous cherchez un hôtel pour retenir une chambre.
Řekněme, že jdete do hotelu a chcete požádat o pokoj.
Nous devons retenir cette foule à tout prix, jusqu'à ce que le Gaz de Paix soit prêt.
Protože to bylo ohavné divadlo zmaru. Ale to byl jen začátek.
C'est le seul moyen de te retenir.
Chtěla jsem tě zachránit.
Il part ce soir et Julia ne lèvera pas le petit doigt pour le retenir.
Odplouvá dnes večer a Julie nehne ani prstem, aby ho zastavila.
Il m'a demandé de vous retenir de force, si nécessaire.
Má velké obavy. Žádá mě, abych vás tu zadržela třeba násilím.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Bien au contraire, en Occident nous avons des leçons à retenir du féminisme exprimé par ces héroïques femmes afghanes quant à nos propres insuffisances.
Právě naopak, feminismus vyjadřovaný ženami, jako jsou tyto afghánské hrdinky, by nás na Západě měl poučit o našich vlastních nedostatcích.
Une fois la lire disparue, retenir les rendements sur la dette souveraine peut être un marché de dupe.
Po zrušení liry může být držení výnosů ze suverénního dluhu na nízké úrovni nesplnitelným úkolem.
Quels sont alors, pour le citoyen non expert mais observateur attentif, les faits à retenir?
Co si tedy má myslet laik?
BERLIN - Le 15 novembre 2008 est une da te à retenir - une date historique.
BERLÍN - Patnáctý listopad 2008 je datum, které stojí za to si zapamatovat, protože toho dne se psaly dějiny.
De plus, rétribuer la Turquie et d'autres pays pour retenir les réfugiés serait à la fois coûteux et insoutenable.
A zaplatit Turecku a dalším státům, aby si uprchlíky ponechaly, by bylo nákladné a zároveň dlouhodobě neudržitelné.
Bien évidemment, se pose la question du film à retenir.
Jistěže, je otázka, který film zvolit.
Contrairement à leurs homologues les kleptocrates internationaux, ils n'ont pas pour les retenir une accumulation de biens dans cet Occident objet de toutes les haines.
Rozsáhlé majetky na nenáviděném Západě je nijak nesvazují.
Mais il y a tout de même des leçons à retenir de ce processus.
Přesto se z tohoto vývoje můžeme poučit.
La leçon à retenir pour les autres pays en développement est que les dépenses en matière de santé, d'éducation, d'eau potable, d'électricité, etc. ne sont pas simplement une façon de faire plaisir aux pauvres, mais un investissement sérieux et productif.
Poučení pro další rozvojové země spočívá v tom, že výdaje na zdraví, vzdělání, pitnou vodu a podobné statky pro chudé nejsou pouhým ukájením potřeb; jde o seriózní a produktivní investici.
L'Inde doit retenir la leçon suivante : en cas de choc national ou extérieur, la convertibilité complète pourrait se révéler une expérience onéreuse et éphémère.
Ponaučením pro Indii je to, že v případě domácího nebo zahraničního otřesu by se úplná směnitelnost mohla projevit jako nákladný a krátce trvající experiment.
La politique peut-elle retenir les leçons de l'histoire?
Může se politika poučit z dějin?
À la suite de la nouvelle politique américaine, l'antique question de savoir si la politique peut retenir les leçons de l'histoire, trouvera à nouveau une réponse au Moyen-Orient.
Po zavedení nové americké politiky bude stará otázka, zda se politika může poučit z dějin, zodpovězena opět na Středním východě.
Il est peu probable qu'un commerçant qui veut prospérer à long terme s'engage dans des pratiques malhonnêtes; les entreprises qui veulent attirer et retenir les investisseurs s'efforcent à la transparence financière.
Obchodníci, kteří se snaží budovat své podnikání na pevné základně pravidelných zákazníků, se jen stěží zapletou do podvodu. Společnosti, jež chtějí přilákat investory a udržet si je, usilují o finanční transparentnost.
L'Amérique également peut retenir les leçons de Medellin.
Medellín nabízí určité ponaučení i Americe.

Možná hledáte...