pokračovat čeština

Překlad pokračovat francouzsky

Jak se francouzsky řekne pokračovat?

Příklady pokračovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit pokračovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Tak na to jdu pomalu, ale zároveň je to velmi těžké, protože opravdu chci vidět jak to bude pokračovat.
Je le prend doucement, mais en même temps, c'est vraiment dur car je veux vraiment, tu vois, voir où cela va mener.
Dante váhá pokračovat v cestě, ale Virgil mu dodává odvahu.
Dante hésite à aller plus loin, Virgile le rassure.
Dante cítí nutkání si odpočinout, je ale Virgilem nucen pokračovat dále.
Dante souhaite se reposer mais Virgile l'incite à poursuivre.
Takže můžeme pokračovat.
On peut passer à un autre sujet.
Musíme pokračovat. Pojeď Lópezi.
Les colons tombent comme des mouches.
A kočí, ten dobrý muž. si přeje vědět, jestli byste mohl. pokračovat v cestě po svítání.
Et le cocher, qui est un brave homme. veut savoir si vous seriez d'accord. pour continuer le voyage après le lever du soleil.
Jestli v tom šílenství budete pokračovat, přijdete o rozum.
Vous ruinerez votre santé si vous vous obstinez.
Já v tom musím pokračovat.
Je dois continuer mon expérience.
A doufám, že za dalších třicet let bude tvůj potomek pokračovat v této tradici.
Et j'espère que dans 30 ans, votre fils perpétuera cette tradition.
Když v tom budeš pokračovat, budu si myslet.
Mais calme-toi, sinon.
Chcete pokračovat?
On continue?
V zájmu vědy, i kdybych té kletbě uvěřil, budu pokračovat ve své práci pro muzeum.
Dans l'intérêt de la science, même si j'y croyais. je poursuivrais ma tâche pour le musée.
Budeme pokračovat?
Je continue?
Je to jako s hazardními hrami, pití, nebo léky. Člověk musí pokračovat.
C'est comme le jeu, l'alcool ou la drogue.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Parlament, který si představuje, je ovšem mutant, jehož prostřednictvím bude za fasádou parlamentní demokracie pokračovat autoritářská vláda kriminálních klanů, jež Kučma ovládá.
Mais le parlement qu'il a imaginé est un mutant, au sein duquel le règne autoritaire des clans criminels contrôlés par Kuchma perdurera sans perdre de son pouvoir derrière la façade de la procédure parlementaire.
Tento výčet by mohl pokračovat dál a dál.
Mais à Cancun cet été, ils ont refusé d'ouvrir leurs marchés aux exportations des économies africaines qui se débattent au milieu de mille et une difficultés.
Prezident Bush by dokonce mohl ekonomiku stabilizovat. V případě, že zpomalení bude pokračovat, by mohl nabídnout zvýhodněnou podporu v nezaměstnanosti, což by přineslo kýžený podnět.
Le président Bush pourrait même stabiliser la situation en améliorant l'indemnisation du chômage, ce qui donnerait un coup de fouet à l'économie si la récession se prolonge.
Za druhé musí globální finanční reforma pokračovat rychlejším tempem.
Deuxièmement, la réforme financière mondiale doit avancer à un rythme plus rapide.
Debata o tom, jak naložit se Saddámem, by pak mohla pokračovat následovně.
Les manifestations qui secoueront les capitales européennes le jour où l'Iraq sera attaqué doivent être contrecarrées à l'avance par des déclarations européennes sans équivoque allant dans ce sens.
Bude-li to tak pokračovat, objeví se třetí strana, odhodlaná očistit americkou politiku a obnovit jistou míru slušnosti a spravedlnosti.
Si cela continue, un troisième parti devrait émerger dont l'objectif sera de faire le ménage dans la politique américaine et de restaurer une mesure de décence et de justice.
Pokud USA nezvýší své investice do školství, vědy, techniky a infrastruktury, budou tyto nepříznivé trendy pokračovat.
A moins que les Etats-Unis n'investissent plus dans l'éducation, les sciences, la technologie et l'infrastructure, ces tendances défavorables se maintiendront.
Jednoduše řečeno stačil jediný teplotní ráz k zahájení vnitřní dynamiky, která nyní bude samovolně pokračovat bez ohledu na jakoukoliv akci, kterou lidstvo případně podnikne k jejímu zabránění.
Autrement dit, un coup de pied thermique était suffisant pour initier une dynamique interne qui va maintenant continuer sur sa lancée indépendamment de toute action que les humains pourront entreprendre pour l'empêcher.
Půjčky MMF mají navíc nižší úrokovou sazbu a delší splatnost než ruské půjčky, na které spoléhala Janukovyčova vláda (a jež pravděpodobně nebudou pokračovat).
En outre, les prêts du FMI sont soumis à un taux d'intérêt plus bas et à une durée plus longue que les emprunts russes sur lesquels le gouvernement Ianoukovytch s'est appuyé (et qui sont peu susceptibles de continuer).
Ještě překvapivější je, že vláda pod tlakem veřejného mínění povolila Ping-tien pokračovat v publikační činnosti.
Fait plus surprenant encore, le gouvernement a, sous la pression de l'opinion publique, autorisé Bing Dian à reprendre sa publication.
Navzdory tomu větsina Kanaďanů a Mexičanů věří, že spolupráce v rámci Severní Ameriky bude pokračovat bez ohledu na to, kdo úřaduje v Ottavě, Washingtonu či Mexico City.
En dépit de tout cela, la plupart des Canadiens et des Mexicains estiment que la coopération en Amérique du Nord se poursuivra, quel que soit le président gouvernant depuis Ottawa, Washington ou Mexico.
USA nemohou pokračovat v neúspěšné politice posledních padesáti let.
Les États-Unis ne peuvent poursuivre les politiques défaillantes des 50 dernières années.
Chápou, že Saúdovci si musí vybrat: buď budou pokračovat úzkou stezkou represí a etnické a náboženské nesnášenlivosti, nebo přijmou otevřenější politiku, přístupnou pro všechny.
Ils réalisent que les al-Saud doivent choisir entre continuer sur le chemin étroit de la répression et de l'intolérance ethnique et religieuse, et adopter une politique plus ouverte et exhaustive.
Je tedy třeba přehodnotit, zda pokračovat ve sdružení ASEAN nebo vymyslet nějaký nový asijský regionální mechanismus.
Ainsi, l'idée d'un mécanisme régional au sien de l'ASEAN ou de l'Asie doit être réexaminé.

Možná hledáte...