persister francouzština

zachovat, vytrvat, udržovat

Význam persister význam

Co v francouzštině znamená persister?

persister

Demeurer ferme et arrêté dans son sentiment, dans ce qu’on a dit, dans ce qu’on a résolu, en dépit d’une résistance.  Les Groenlandais danois sont devenus de bons chrétiens ; ils persistent toutefois, à témoigner leur confiance à l’« Angakok ». Ce personnage important peut être comparé au rebouteux ou sorcier de nos campagnes.  Il persiste dans son premier avis. — Les témoins persistent dans leur déposition. — Il persiste à nier.  Il persiste dans la rébellion, dans la fidélité. — persister à soutenir une opinion fausse. — persister dans sa résolution. Durer, continuer.  Enfin, dans tous les groupes étudiés jusqu’ici, l’individualité de chaque être se manifeste dès la première apparition du germe, dès les premiers rudimens de l’œuf, et persiste pleine et entière jusqu’à la mort.  Et ce fut par cette invariable réponse qu’il accueillit toutes les parlementaires juponnées que, patiente et persévérante, sa femme persistait à lui dépêcher d’heure en heure sous des prétextes, semblait-il, de plus en plus urgents.  Depuis vingt-quatre ans, M. B… souffrait d’une sinusite frontale qui avait nécessité onze opérations !! Malgré tout la sinusite persistait, accompagnée de douleurs intolérables.  Le Choin, au contraire, garde toute l’année une teinte terne, gris-verdâtre, qui s’anime à peine au printemps , les feuilles et hampes desséchées persistent plusieurs années, dissimilant les nouvelles feuilles. Demeurer ferme et arrêté dans son sentiment, dans ce qu’on a dit, dans ce qu’on a résolu, en dépit d’une résistance.

Překlad persister překlad

Jak z francouzštiny přeložit persister?

persister francouzština » čeština

zachovat vytrvat udržovat trvat setrvat pokračovat

Příklady persister příklady

Jak se v francouzštině používá persister?

Citáty z filmových titulků

Dois-tu persister malgré tout?
Musíš přes to všechno trvat na svém?
Il m'a dissuadé de persister dans mon initiative car était créé le corps pour la répression du banditisme.
Bylo mi řečeno, abych v těto činnosti nepokračoval vzhledem k založení jednotky pro boj proti psancům.
Allez-vous persister dans cette attitude envers les Halkans?
Hodláte s Halkany pokračovat ve stejném duchu?
Comme je déteste tous ces clowns, toujours à toucher, tripoter, tâtonner, pincer, profiter, peloter, persister.
Já už ty chlápky nenávidím, uměj pouze chňapat, svírat, mačkat, škrtit, hmatat, šmátrat, štípat.
Mais on doit persister, agrandir la clientèle.
Musíme ale pokračovat, rozšířit služby.
Persister dans ce comportement revient à nier l'éloquence de votre argument précédent.
Pokud budete dál takto jednat, kapitáne, popřete výmluvnost vašich předchozích argumentů.
Je t'avais dit de persister, que tu avais du talent. Et. tu sais.
Říkal jsem ti, že když vydržíš, budeš skvělá a.
Je ne suis pas assez fanatique pour persister dans cette ineptie.
Gillesi, nejsem fanatik, abych se zúčastnil takové frašky.
Je ne suis pas assez fanatique pour persister dans cette ineptie.
Nejsem dost velký blázen, abych to dovedl do konce.
Serait-il sage de ne pas persister avec l'instrument, monsieur?
Nebylo by snad moudřejší na chvíli přestat, pane?
Certains défauts d'alignement doivent persister.
Jedna z fází musí být stále mimo polohu.
Et notre musique va persister et finalement s'imposer. parce qu'elle aura un contexte. aussi tangible que la tombe.
A hudba se bude zvolna vléct, aby nakonec udeřila, protože to všechno bude mít obsah tak jasný, jako hrob.
C'est ce que je m'efforce de faire, Pilote, et je vais persister jusqu'à ce que je la trouve, est-ce que tu comprends ça?
To, co se snažím najít, Pilote a nepřestanu, dokud nebudu muset. Rozumíš tomu?
Dans un rêve. j'ai vu le ciel de l'est noircir, et une lueur persister à l'ouest.
Ve snu jsem viděl, jak na východě obloha temní ale na západě zůstával bledý přísvit.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

La ténacité de l'économie mondiale face aux chocs politiques et économiques démontre la pertinence centrale du processus de réforme et souligne l'importance de persister dans cette voie.
Pružnost celosvětové ekonomiky tváří v tvář politickým a ekonomickým šokům demonstruje ústřední význam reformního procesu - a podtrhuje, jak je důležité pokračovat v nastoupené cestě.
Si nous permettons à cette folie de persister, l'utilisation éventuelle de ces instruments de terreur semble incontournable.
Dopustíme-li, aby toto šílenství pokračovalo, pak se konečné použití těchto nástrojů teroru jeví jako téměř nevyhnutelné.
Pendant plus de vingt ans, j'ai soutenu que les forts taux de chômage d'Europe occidentale ne pouvaient persister.
Už víc než 20 let tvrdím, že vysoké míry nezaměstnanosti v západní Evropě jsou neudržitelné.
Pourtant, aussi longtemps que le pays reste enfermé dans un cycle de co-dépendance vis-à-vis de ses créanciers, l'état de crise perpétuelle est susceptible de persister.
Dokud se však země nevymaní z cyklu závislosti na věřitelích, bude stav setrvalé krize pravděpodobně přetrvávat.
CAMBRIDGE - Combien de temps encore pourront persister les taux d'intérêt planchers qui sont associés actuellement aux devises majeures?
CAMBRIDGE - Jak dlouho mohou u hlavních měn vydržet dnešní rekordně nízké úrokové sazby?
Les taux d'intérêt ultra-faibles peuvent encore persister pendant un certain temps.
Nesmírně nízké úrokové sazby mohou nějakou dobu přetrvat.
Autant de mesures que la Grèce a bel et bien honorées, ce qui n'a pas empêché la dépression de persister.
I když to Řecko udělalo, propad pokračoval.
Les dirigeants du monde semblent être convaincus que l'inégalité et le manque de participation massive à la croissance économique, si on les laisse persister, déboucheront sur la discorde sociale et même sur la violence.
Vedoucí světoví představitelé jsou podle všeho přesvědčeni, že umožníme-li přetrvávání nerovnosti a nezajistíme širokou účast občanů na hospodářském růstu, povede to k sociálním otřesům, ba dokonce k násilí.
Ce phénomène pourrait persister si le réalignement politique actuel se pérennise, permettant à Sharon de gagner à son programme le centre et même la gauche modérée.
To by také mohlo přetrvat, jestliže se současná politická proměna ukáže jako trvalá, což by Šaronovi umožnilo získat pro svůj program středové voliče i umírněnou levici.
Les conditions économiques s'améliorent lentement dans les pays à revenus élevés, mais une série de pressions à la baisse peuvent persister pendant des années.
V zemích s vysokými příjmy se hospodářské poměry pomalu zlepšují, ale ještě roky může přetrvávat řada tlaků, které je srážejí.
Pendant ce temps, le ralentissement des marchés émergents pourrait bien persister, en particulier dans les plus grandes économies.
Zároveň dost možná přetrvá zpomalení rozvíjejících se trhů, zejména v největších ekonomikách.
Persister sur le chemin de la justice internationale continuera de demander des ressources substantielles.
Setrvání na cestě mezinárodní spravedlnosti bude nadále vyžadovat značné prostředky.
Mais la vague actuelle des efforts, bien que loin d'être optimale, peut persister pendant un certain temps, tant que deux conditions au moins sont remplies.
Přestože však nynější úsilí zdaleka není optimální, může nějakou dobu přetrvávat, pokud budou splněny nejméně dvě podmínky.
Si l'on permet à cette inflation de persister et de prendre de l'ampleur, elle est susceptible d'avoir des effets au moins aussi pernicieux que l'appréciation du taux de change contre laquelle les dirigeants de la région luttent si fort.
Bude-li tato inflace bez zábran pokračovat a prohlubovat se, pak je pravděpodobné, že její dopady budou stejně zhoubné jako zhodnocování měnového kurzu, jemuž se regionální vládci tak usilovně snaží vyhnout.

Možná hledáte...