résister francouzština

odolat, odolávat

Význam résister význam

Co v francouzštině znamená résister?

résister

Ne pas céder, ou céder difficilement au choc, à la pression, à l’action d’un autre corps, à une force, à un effort quelconque.  Ces pierres factices ont beaucoup mieux résisté aux agents atmosphériques que les pierres de grès ; elles sont composées d’un mortier parfaitement dur, mêlé de cailloux concassés de la grosseur d’un œuf, et ont dû être façonnées dans des caisses de bois.  Nous avons vu disparaître par ce procédé des chéloïdes prépectorales qui avaient résisté pendant des années à tous les autres traitements.  Le marbre résiste plus au ciseau que la pierre commune.  Une viande qui résiste au couteau.  Ce vieux château a jusqu’ici résisté à l’injure, aux injures du temps.  Vous chargez trop ce plancher, il ne pourra pas résister à un aussi grand poids.  La toiture a résisté à la violence du vent. (Familier) Ne pas céder à la tentation.  On ne pouvait rien voir de plus gracieux que cette svelte blondine, jeune, gaie, folâtre ; pas un homme qui eût résisté à ses agaceries.  Sans rien dire, je découvris ma boîte de biscuit, et je constatai la disparition de plusieurs galettes... Mon factotum n'avait pu résister à la tentation et m'en avait volé cinq ou six. Se défendre, opposer la force à la force.  Résister aux agents de la force publique.  Une armée à laquelle l’ennemi est hors d’état de résister.  Les assiégés ont résisté longtemps, ont résisté courageusement.  La place a résisté plus de trois mois.  Ce cheval résiste au cavalier. (Figuré) S’opposer aux desseins, aux volontés de quelqu’un, tenir ferme contre quelque chose de fort, de puissant.  Si ce que vous proposez est dans l’intérêt public, je ne résiste plus.  Je lui ai résisté en face.  Il ne faut pas résister à son maître.  Qui peut résister à la volonté de Dieu ?  Résister à la grâce.  Résister à la séduction, à la tentation.  Résister à ses passions. Bien supporter l’effort, la souffrance, la maladie, le travail, en parlant des hommes et des animaux, voire des végétaux.  Dernièrement, j'avais eu la maladresse de m’enrhumer en pleine chaleur. Voilà pourtant ce que c'est que de devenir vieux : on ne peut résister à rien.  J'essayais, en contractant le gosier, d'absorber le moins possible d'eau et de résister à l'asphyxie en retenant le plus longtemps que je pouvais l'air dans mes poumons. Mais je ne pus tenir plus de quelques instants.  Ces espèces adventices, dont les graines sont apportées avec les semences introduites, ont pu résister à des conditions climatiques défavorables […].  Vous travaillez trop, votre santé n’y pourra résister. (En particulier) Supporter un désagrément moral.  La conversation avec cet homme est d’un ennui mortel, on n’y peut plus résister. Persister, bien supporter l'usure du temps.  Ne pas céder, ou céder difficilement au choc, à la pression, à l’action d’un autre corps, à une force, à un effort quelconque.

Překlad résister překlad

Jak z francouzštiny přeložit résister?

Příklady résister příklady

Jak se v francouzštině používá résister?

Citáty z filmových titulků

Elle avait été frappée par une tuberculose foudroyante, et avait été incapable de résister plus d'un an.
Rychle chřadla, a měla vydržet jen jeden rok.
Mais elle ne pouvait pas résister à son étrange fascination.
Ona ale nedokázala odolat zvláštnímu nutkání.
Je n'ai pas pu lui résister.
Nemohla jsem si pomoct.
Il sait très bien que la puissance du mal. est trop grande pour que les faibles d'esprit. puissent y résister.
Dobře ví, že moc zla. je příliš velká, než abychom jí my se slabou vůlí. odolávali.
Tu crois que je laisserais quiconque me résister?
Myslíš, že dovolím, aby mi někdo stál v cestě?
Je n'ai pas pu lui résister.
Nemohla jsem jí to odmítnout.
L'attraction est trop forte pour y résister et survivre.
To volání je příliš silné a je těžké mu odolat a zůstat naživu.
Allan Gray sentit qu'une âme en péril l'appelait à son secours, Il ne put résister à cet appel.
Allan Gray něco cítil, někdo v nebezpečí smrti ho prosil o pomoc a on cítil nutkání této prosbě vyhovět.
Quand deux personnes sont faites l'une pour l'autre comme nous, ça ne sert à rien de résister.
Spojí-li osud dva tak jako nás. nemá smysl se bránit.
Difficile de résister à cet appel, pas vrai, Buck?
Je těžké odolat volání, že jo, Bucku?
Sa tentative de résister à la discipline n'a pas été sanctionnée par nous, mais par un coup de poing sur le nez donné par un de ses camarades.
Jeho pokus o porušení školního řádu. nepřinesl z naší strany další trest. Ale přinesl mu pořádnou ránu do nosu od spolužáka.
Il était tellement séduisant. que je ne pus résister.
A on byl tak krásný. Čekám na zázrak.
Pourra-t-il résister à ce plaisir? Nous attribuerons un prix.
Což si nechá ujít klání nejlepších střelců Anglie?
Pour ligoter les gens de Novgorod, ils veulent résister.
Co to má znamenat? Abychom svázali Novgorodce.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

En outre, Abdallah comprend que son fragile régime ne sera capable de résister aux vents radicaux qui soufflent désormais que s'il parvient à établir le genre d'alliance pour la stabilité que Metternich avait créée.
Abdalláh snad dříve než většina ostatních pochopil, že je zapotřebí jistého kodexu zdrženlivosti, nemá-li se celý region propadnout do války všech proti všem.
Les institutions qui ont survécu ont plus que jamais renforcé leur position sur le marché, et serons à même de résister à une restructuration systématique.
Instituce, které přežily, budou mít silnější tržní pozici než kdykoliv předtím a budou se vzpírat systémové proměně.
Les secteurs créatifs, tels que l'animation, l'art, le design et les logiciels - qui reposent principalement sur les compétences individuelles et sur le talent - ont en particulier tendance à mieux résister aux contextes de conflit que les autres.
Konkrétně tvůrčí odvětví jako animace, umělecká tvorba, design a software - založená především na dovednostech a talentu jedince - jsou obvykle oproti jiným branžím vůči střetům odolnější.
En 1931, même la Grande-Bretagne éprouvait des difficultés à résister au modèle allemand.
V roce 1931 dokonce i Velká Británie těžko odolávala německému modelu.
Mais la centrale n'était pas conçue pour résister aux vagues de 14 mètres de haut du tsunami qui ont balayé son mur de protection maritime moins d'une heure plus tard.
Elektrárna však nebyla konstruována na to, aby odolala čtrnáctimetrovým vlnám cunami, které se o necelou hodinu později přehnaly přes její ochrannou mořskou bariéru.
Le scénario catastrophe consisterait à transférer les gènes des plantes conçues pour résister davantage à certains herbicides.
Nejhorším scénářem by byl přenos genů z upravených rostlin se zvýšenou odolností vůči určitým herbicidům.
Les assurances privées décourageraient la construction dans les endroits les plus dangereux, avec des primes très élevées, tout en encourageant l'adoption de normes de construction capables de résister aux tsunamis dans les zones marginales.
Soukromé pojištění by prostřednictvím přemrštěně vysokého pojistného odrazovalo od výstavby v nejnebezpečnějších lokalitách a zároveň by v okrajových oblastech vedlo k zavedení stavebních standardů omezujících dopady cunami.
Mais la Chine devra également résister à la tentation d'un plus grand contrôle de l'État sur l'économie - une possible évolution entraperçue dans le cadre de la réponse musclée des autorités en matière de correction du prix des actions.
Čína se však také musí vyhnout návratu k větší státní kontrole ekonomiky - kterážto možnost se znovu vynořila během neobratné reakce úřadů na korekci cen akcií.
Mais pour obtenir un système d'innovation dynamique, la Chine devra résister à la pression exercée par les gouvernements occidentaux pour adopter des dispositions déséquilibrées relatives à la propriété intellectuelle.
Pokud ovšem Čína chce mít dynamický inovační systém, měla by odolat tlaku západních vlád na přijetí onoho druhu nevyvážených zákonů o duševním vlastnictví, které jsou požadovány.
Nous devons désormais résister à la tentation de nous pencher vers l'autre extrême.
Teď je jen třeba odolat pokusení nastolit opačný extrém.
Dans bien des cas, laissés quasiment sans protection, les secteurs frontaux n'ont pas pu résister.
Frontové sektory, které zůstaly téměř bez ostrahy, byly do značné míry smeteny.
Les cellules cancéreuses dépensent de l'énergie quand elles évoluent de manière à résister à la chimiothérapie.
Když si nádorové buňky osvojují rezistenci vůči chemoterapii, platí za to určitou cenu.
Les arguments susceptibles de convaincre la Chine et l'Inde de respecter des plafonds de carbone sont rares - alors que leurs raisons de résister aux pressions de le faire sont impérieuses.
Existuje jen hrstka důvodů, proč by se Čína a Indie měly upsat uhlíkovým limitům - a pádné argumenty pro to, aby tlaku na takový postup odolaly.
Aujourd'hui, la question est de savoir si l'Union sera capable de résister aux chocs de grande ampleur qui l'ébranlent de l'extérieur.
Dnes tato otázka zní, zda dokáže efektivně reagovat na velké vnější šoky.

Možná hledáte...