hésiter francouzština

váhat

Význam hésiter význam

Co v francouzštině znamená hésiter?

hésiter

Être incertain, indécis sur le parti, sur la résolution que l’on doit prendre.  S'il n'y a aucun signe plessimétrique ou stéthoscopique indiquant une lésion superficielle du poumon, et si la respiration est simplement affaiblie, on ne peut guère hésiter qu'entre l'existence d'indurations centrales ou disséminées et un état emphysémateux du poumon.  La dame Labache ne pouvait indiquer le moment. En raison du changement d’heure, survenu la même nuit, la déposante hésitait : elle avait, en se mettant au lit, retardé sa pendule pour s’épargner la peine d’y penser le lendemain, […].  Les sulfatages précoces que beaucoup hésitaient à faire avaient pourtant l’avantage d’atteindre tous les organes de la vigne, notamment les mannes, c’est-à-dire les futurs raisins. Ne pas trouver facilement ce qu’on veut dire, soit que cela vienne de crainte, d’un défaut de mémoire ou du peu de netteté d’esprit.  Il hésitait dans ses réponses.  La présence des juges le fit hésiter sur ce qu’il avait à dire. Marquer un temps d’arrêt dans son élocution, s’arrêter de parler.  Être incertain, indécis sur le parti, sur la résolution que l’on doit prendre

Překlad hésiter překlad

Jak z francouzštiny přeložit hésiter?

hésiter francouzština » čeština

váhat zdráhat se zaváhat probírat otálet kolísat koktat

Příklady hésiter příklady

Jak se v francouzštině používá hésiter?

Citáty z filmových titulků

Dis au général de ma part qu'à choisir entre lui et cette femme, c'est à lui que je renoncerais sans hésiter, et avec la plus grande joie.
Můžeš generálovi vzkázat, že pokud se budu muset rozhodnout mezi ním a touhle dámou, bez váhání se vzdám pluku. S radostí.
Entre mon intérêt personnel et le sort de mon pays, comment pourrais-je hésiter?
Když je to volba mezi mým osobním prospěchem. a zájmy mojí země, jak bych mohla váhat?
Pourquoi hésiter encore, Paula?
Proč pořád váháš, Paulo?
Mais vous,voyons, qu'est-ce qui vous fait hésiter?
Ale co vy, proč váháte s rozhodnutím?
Donc, bien que vous puissiez hésiter à me le dire en face vous ne tiendrez pas à m'avoir à votre table.
Tudíž je nasnadě, že za těchto okolností by vám mohlo být nepříjemné. kdybych s vámi dnes usedl k jednomu stolu.
J'ai voulu montrer par ce mariage, qu'en dépit de certaines erreurs d'ailleurs causées par cette courtoisie innée qui fait hésiter à repousser une femme je le tiens pour un homme à qui je puis confier ma vie.
Tímto krokem chci ukázat. že ačkoli nejednal správně. a to pro svou vrozenou vlídnost a dvornost. které mu jen těžko umožňují odmítnout přízeň dam. považuji ho za muže. do jehož rukou můžu bez obav svěřit svůj život.
Elle te virera sans hésiter.
Nepochybně ti to poví.
On peut hésiter à le suivre.
Měli bychom si to radši rozmyslet. - Ale proč?
Hésiter?
Čekal jsem jak jen to šlo.
Pourquoi hésiter?
Proč váháš?
La meilleure lance de tout New Bedford ne saurait hésiter devant la plus grande chasse entre toutes.
Přece by si nejlepší důstojník z Bedfordu nenechal ujít světovou slávu a svůj nejlepší lov?
Refaites ce que vous avez fait là-bas et nos hommes appuieront sans hésiter sur la gâchette.
Když to tady zkusíte zopakovat, naši muži vám klidně prostřelí hlavu kulkou.
Pourriez-vous tuer sans hésiter?
Zabil byste někoho bez váhání?
Ils l'ont tué sans hésiter.
Zastřelili ho.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mais toute tentative d'attirer ses citoyens à l'extérieur fait bien sûr hésiter le gouvernement moldave.
Moldavská vláda se samozřejmě snaží jakýkoliv pokus o odlákání svých občanů překazit.
Tandis qu'il approuve sans équivoque la position inflexible des Américains mettant sous pression l'Irak, le Japon ne devrait pas hésiter à faire entendre clairement son message aux États-Unis : faire preuve de patience pour éviter la guerre.
Ač tvrdý americký postoj k nátlaku na Irák je jednoznačně chvalitebný, Japonsko by nemělo otálet a dát USA jasně najevo své poselství: buďte trpěliví, abyste se vyhnuli válce.
Cette situation ne fait pas qu'empêcher les restructurations, elles font hésiter les entreprises qui veulent embaucher ou innover.
To nejen brání restrukturalizaci, ale také to nutí firmy váhat s najímáním nových zaměstnanců a brzdí to inovace.
Il ne faut cependant pas hésiter en même temps à mener une guerre de défense agressive contre le terrorisme palestinien.
Současně ovšem platí, že se nikdo nerozpakuje nad vedením tvrdé obranné války proti palestinskému terorismu.
Alors que nous nous préparons pour la Conférence sur les changements climatiques de l'ONU à Paris en décembre, nous encourageons nos chefs de gouvernement respectifs à ne pas hésiter.
V době, kdy se připravujeme na prosincovou Konferenci OSN o změně klimatu v Paříži, proto vyzýváme naše národní představitele, aby nezakolísali.
Mais après des années d'activité dans un secteur donné, il pourrait hésiter à opérer cette transition.
Po letech hrdosti na svou práci se však může velmi zdráhat takovou změnou projít.
Mais, malheureusement, nous sommes loin du point où les décideurs politiques devraient hésiter concernant les risques d'inflation.
Bohužel se však nenacházíme v situaci, kdy by zodpovědné činitele měla znervózňovat inflační rizika.
L'UE le lui a fourni pratiquement sans hésiter et le résultat a été spectaculaire.
EU tuto kotvu poskytla téměř bez zaváhání a výsledek je velkolepý.
Compte tenu de cette suite de paris réussis, pourquoi hésiter?
Proč být ve světle takové série úspěšných hazardních počinů bojácný?
Dans cette perspective, la Réserve fédérale américaine (Fed) ne devrait pas hésiter à réduire le chômage, tant que l'inflation ne progresse pas.
Z tohoto pohledu by Federální rezervní úřad měl agresivně prosazovat nízkou nezaměstnanost, dokud se neukáže, že roste inflace.
Il faut être particulièrement vigilant sur les règlementations qui empiètent sur de telles activités, mais nous ne devrions pas non plus hésiter à établir des règles une fois que la situation est clarifiée.
Spekulativní činnosti mají své plusy a minusy, mnoho dobrého i leccos špatného, a tyto věci se velmi obtížně kvantifikují.

Možná hledáte...