vydržet čeština

Překlad vydržet francouzsky

Jak se francouzsky řekne vydržet?

Příklady vydržet francouzsky v příkladech

Jak přeložit vydržet do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Vydržet, brachu.
Hey, sois indulgent avec moi mon pote.
Rychle chřadla, a měla vydržet jen jeden rok.
Elle avait été frappée par une tuberculose foudroyante, et avait été incapable de résister plus d'un an.
Ten robot byl kvalitní. Jeho kostra měla vydržet.
Son squelette devrait toujours exister.
Ale musíme to vydržet.
Il faut continuer.
Ne, ale jak dlouho se to dá vydržet?
Non, mais je vais pas poireauter des siècles!
Už jsem to nemohl vydržet.
Je ne pouvais plus cesser de penser à eux.
Julie, omlouvám se, ale já to nemůžu vydržet.
Julia, désolé, mais je ne supporterai pas ça.
Nemůžu vydržet ani další minutu.
Je ne resterai pas une minute de plus.
Musíte to vydržet.
Nous nous entendrons très bien.
Zkusím to vydržet.
Je vais tâcher d'attendre.
Vydržet tři roky s někým takovým může jen čirý blázen.
Il faut avoir de l'eau dans le gaz pour être resté trois ans avec un type pareil.
A ted to najednou nemužeš vydržet.
Et maintenant vous ne supportez plus.
Nemuže to dlouho vydržet.
Il ne pourra pas continuer longtemps.
Stačí vydržet 15 minut.
Butch sera ici dans un quart d'heure.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Důležitější začínají být pacienti pod 60 let, neboť nové umělé klouby prokazují schopnost vydržet aktivnější životní styl.
Les patients de moins de 60 ans prennent de l'importance dans ce contexte car les nouvelles prothèses sont compatibles avec un style de vie plus actif.
Můj vlastní pocit je ten, že mediální bombardování je tak prudké, že věrohodnost kandidáta nemůže vydržet déle než několik týdnů.
Mon sentiment est que la pression médiatique est si intense que la crédibilité d'un candidat n'y résiste pas plus de quelques semaines.
CAMBRIDGE - Jak dlouho mohou u hlavních měn vydržet dnešní rekordně nízké úrokové sazby?
CAMBRIDGE - Combien de temps encore pourront persister les taux d'intérêt planchers qui sont associés actuellement aux devises majeures?
Blair si zpočátku myslel, že si bude moci osobovat právo vydržet ve funkci po celé třetí pětileté funkční období.
Au départ, Blair pensait qu'il pouvait revendiquer le droit de rester au pouvoir le temps d'un troisième mandat de cinq ans.
Jak dlouho to může vydržet?
Combien de temps cela peut-il durer?
Potřebujeme jednotky, které reagují rychleji, mají větší dosah a dokáží v terénu vydržet déle.
Nous avons besoin de forces qui puissent réagir plus rapidement, aller plus loin et rester sur le terrain plus longtemps.
Domácnost postavená proti sobě nemůže vydržet, tvrdil Abraham Lincoln.
Une maison divisée ne peut pas tenir, avait dit Abraham Lincoln.
Zelení tvrdí, že i kdyby dodávky energií byly hojné, schopnost životního prostředí vydržet nápor současných temp spotřeby je omezená.
Les Verts avancent que même si les stocks de pétrole sont abondants, la capacité de l'environnement à supporter les taux actuels de consommation est limitée.
Dohoda Bretton Woods III by sice zákonitě vytvořila vlastní pokřivení, ale mohla by vydržet mnoho let, pokud by se kapitál investoval rozumně.
L'arrangement de Bretton Woods III génèrerait inévitablement ses propres distorsions, mais il pourrait durer des années si le capital est investi de manière raisonnable.
S trochou štěstí by dobré časy pro Německo a pro Evropu jako celek mohly vydržet až do konce dekády.
Et avec un peu de chance, cette époque favorable, pour l'Allemagne et pour toute l'Europe, pourrait durer jusqu'à la fin de la décennie.
Tamní ministři financí byli z rekordně nízkých výpůjčních nákladů svých zemí nadšeni, ale museli chápat, že takový stav nemůže vydržet.
Leurs ministres des Finances, aussi euphoriques soient-ils face aux coûts d'emprunt exceptionnellement faibles de leur pays, doivent avoir compris que la situation ne pourrait pas durer.
Měnová politika, která válčí sama se sebou, nemůže dlouho vydržet.
Une politique monétaire contradictoire ne saurait durer.
Systém bude pokřivený jako všechny nevyvážené soustavy, a přesto takové uspořádání může vydržet mnoho let.
Comme tout système en déséquilibre, il connaitra ses distorsions, mais l'arrangement pourrait durer de nombreuses années.
Dnešní arabský status quo nemůže vzhledem k hlubokému neklidu Středního východu dlouho vydržet.
Etant donné le profond malaise qui frappe le Moyen-Orient, le statut quo arabe actuel ne résistera pas longtemps.

Možná hledáte...