vzdorovat čeština

Překlad vzdorovat francouzsky

Jak se francouzsky řekne vzdorovat?

vzdorovat čeština » francouzština

résister supporter défier affronter

Příklady vzdorovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit vzdorovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nikdo nemůže vzdorovat zlu! Sázka je uzavřena!
Personne ne résiste aux forces du mal Je reléve le pari!
Říkal jsem, že mi není radno vzdorovat.
On ne se met pas sur ma route.
Vy se odvažujete jí vzdorovat?
Vous osez la défier?
Lidé musí být konfrontováni silou, neodváží vzdorovat.
La marmaille doit être affrontée avec des forces qu'elle n'osera pas défier.
Chcete, abych vám pomohol dostat ho k jeho lidem, aby mohl vraždit a vzdorovat vládě?
Que je vous le rende, pour qu'il continue à tuer et à enfreindre la loi?
Konvenci se nedá vzdorovat.
On ne peut pas défier les conventions.
Ne, prosím vás. Nemohu dále vzdorovat.
Dites que vous m'aimez.
Budete-li mu neustále vzdorovat, všechny nás zabije.
Vous allez tous nous faire tuer si vous continuer à le contrarier.
Napoleonova představa o míru je, že nikdo proti němu nesmí mít připomínky, nebo mu vzdorovat.
Son idée de la paix est qu'on lui obéisse.
Vznešený faraóne. Nemůžeš vzdorovat moci jeho Boha.
Tu ne peux pas résister au pouvoir de son dieu!
Opovážil ses vzdorovat králi!
Vous avez osé défier un roi!
A nebo aspoň jí vzdorovat.
Ou, du moins, lui résister.
Muž jeho věku nemůže vzdorovat zákonům medicíny.
Aucun homme de son âge ne peut défier la médecine.
Možná je chybou vzdorovat králi.
J'ai peut-être tort de défier le Roi.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A protože samozřejmě reforma ohrožuje jejich privilegia, budou jí vzdorovat. Jiné bývalé elity možná propojí svou sebeobranu s protizápadní rétorikou a nacionalismem.
D'autres élites dépassées essaieront peut-être de faire le lien entre leur propre protection et la rhétorique anti-occidentale et le sentiment nationaliste.
Přestože veřejně bude Pákistán požadavku vzdorovat, skrytě by s montáží kamer a rozličných snímačů do svých jaderných zařízení mohl souhlasit.
Pour le moment, les efforts de certains fabricants de bombes pakistanais pour trafiquer les secrets nucléaires semblent avoir été arrêtés.
Hansen přislíbil, že během události, která se propagovala jako celosvětově největší protest proti změně klimatu formou přímé akce, bude vzdorovat zatčení.
Avant cette manifestation, qualifiée par certains de plus importante action directe mondiale de protestation contre le changement climatique, James Hansen avait indiqué qu'il prendrait le risque d'être arrêté.
Vzdorovat zatčení za doprovodu hollywoodských hvězd je odváděním pozornosti.
Prendre le risque d'une arrestation aux côtés d'une star hollywoodienne est une diversion.
Všechny vlády zjistí, že jsou vystaveny novému typu ohrožení, jemuž bude těžké vzdorovat.
Tous les gouvernements se trouvent confrontés à ce nouveau genre de menaces qui sont difficiles à contrer.
Když se politici snaží vzdorovat železným zákonům ekonomie, prohrají.
Quand les politiciens vont à l'encontre des lois d'airain de l'économie, ils perdent.
Itálie se pokouší vzdorovat hospodářskému smršťování zvyšováním veřejného dluhu.
L'Italie a tenté de contrecarrer la contraction de l'économie en augmentant sa dette publique.
Jako pravicový nacionalista cítí Abe nutkání vzdorovat nadvládě Číny, byť prozatím jen rétoricky.
Nationaliste de droite convaincu, Abe se sent obligé de résister à la domination de la Chine, ne fût-ce qu'au plan rhétorique pour l'instant.
Společně s Ruskem podpořila Sýrii v Radě bezpečnosti OSN a nedávno se zjistilo, že Írán pomáhal Sýrii vzdorovat mezinárodním sankcím tím, že jí poskytl tanker na transport ropy ze Sýrie do jedné státní čínské firmy.
Troisièmement, l'État hébreu, déjà mécontent du résultat de la précédente série de négociations, devient de plus en plus inquiet.
Východoasijské vlády si tehdy uvědomovaly, že politiky MMF povedou k hlubším poklesům, ale nedokázaly jim vzdorovat.
Les gouvernements d'Asie de l'Est savaient alors que les politiques du FMI ne serviraient qu'à aggraver leur baisse économique, mais ils se sont trouvés dans l'impossibilité d'y résister.
Vlády se mohou snažit pádu dolaru vzdorovat, ale v dnešním světě hlubokých a pohyblivých kapitálových trhů se jim to nebude dařit napořád, a to ani v Asii.
Les gouvernements tentent de résister à la chute du dollar, mais dans un monde caractérisé par la fluidité des marchés de capitaux, ils n'y parviendront pas indéfiniment, même en Asie.
Takovým nehoráznostem se musí vzdorovat, než se další lidé jako Cavallo a Hausmann stanou terčem výhrůžek - a než se tato nemoc rozšíří do Severní Ameriky a do Evropy.
Il faut lutter contre cette évolution avant que d'autres personnes comme Cavallo ou Hausmann ne soient menacées - et avant que ce cancer ne s'étende à l'Amérique du Nord et à l'Europe.
Žádná otevřená ekonomika však nedokáže vzdorovat naprostému uzavření úvěrových trhů.
Mais aucune économie de marché ouverte n'est capable de survivre à la fermeture totale des marchés du crédit.
Výzva, jíž pravoslaví čelí, však zdůrazňuje tři možnosti, jež dnes náboženské obce mají: pluralismu vzdorovat, vzdálit se mu nebo se zapojit.
Mais le défi posé à l'orthodoxie souligne les trois options auxquelles sont désormais confrontées toutes les communautés religieuses contemporaines : résister au pluralisme, s'en désister ou s'y engager.

Možná hledáte...