vzor | zdar | zrod | výdrž

vzdor čeština

Překlad vzdor francouzsky

Jak se francouzsky řekne vzdor?

vzdor čeština » francouzština

malgré en dépit de bien que nonobstant désobéissance défi

Příklady vzdor francouzsky v příkladech

Jak přeložit vzdor do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Vezmi si Guntherovo tvář a zlom Brunhildin vzdor.
Prends l'apparence de Gunther pour briser l'orgueil de Bruenhild!
Opovržení, vzdor a pohrdání. Slova, jež králi nepřísluší, vám nyní vzkazuje.
Mépris, méfiance, maigre estime, dédain, tout ce que peut dire le puissant qui m'envoie sans se rabaisser.
Vzdor tomu, moje zvědavost rostla.
Malgré moi, ma curiosité était en éveil.
Proč jste nepodnikli poslední vzdor?
Pourquoi avoir refusé le combat?
Isaburo a Yogoro Sasaharo, za vaše drzé chování a vzdor našemu Pánovi, je vám příkázáno spáchat harakiri!
Vassaux Sasahara Isaburo et Yogoro. Nous vous condamnons au hara-kiri pour rébellion!
Bohužel musím demonstrovat, že vzdor nelze tolerovat.
Malheureusement, nous ne pouvons tolérer l'insubordination.
Vzdor zdánlivým rozporům, všechno je tak jak to má být. Já jsem Abraham Lincoln.
Malgré toutes les contradictions, je suis bien Abraham Lincoln.
Však ženich Vojny, Makbeth postavil se králi paže proti paži, a zkrotil jeho vzdor.
Mais Macbeth. fit face au roi, fer contre fer, et rabattit son ardeur superbe.
Vzdor dalším z těch obvyklých poprasků paní Hubbordové jsem spal velmi tvrdě..
Non. sauf quand Mme Hubbard a fait du vacarme j'ai bien dormi.
Tvůj vzdor vrhá stín na moji slávu.
La résistance que tu m'opposes porte ombrage à ma gloire.
Máme ještě poslední vzdor.
Il faut se battre jusqu'au bout.
Ale přesto doufám, vzdor všemu, že ti nepíšu úplně zbytečně.
Je viens de découvrir une chose et j'espère que ce ne sera pas en pure perte.
Rád bych, leč vzdor vašemu naléhání se obávám, že v čase jablek budu ve službách lorda Charborougha, dokud příští sklizeň nebude v moštu vypita.
J'en serais enchanté. Mais nonobstant votre insistance j'ai du travail au-delà de la saison des pommes, puis je serai au service de Lord Charborough jusqu'à ce que les pommes de l'an prochain aient été bues.
Bude ti odpuštěno za tvůj vzdor.
Tu seras pardonnée, pour cette première offense.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Na dvou frontách už Kaufman - vzdor značné nepřízni - dokázal skutečně významně pokročit.
Contrairement à toute probabilité, il a fortement progressé sur les deux premiers fronts.
Jenže až budou předloženy konkrétní rozpočtové návrhy, objeví se sílící vzdor.
Pourtant, lorsque les propositions budgétaires seront effectivement émises, la réaction devrait être de plus en plus violente.
Třetí důvod pro zásah proti Saddámovi je pádný: nelze tolerovat jeho vzdor vůči Radě bezpečnosti, který trvá už od roku 1991.
La troisième raison qui pousserait à agir contre Saddam est pertinente : le fait que le défi qu'il a lancé au Conseil de sécurité depuis 1991 ne puisse pas être autorisé à continuer.
Vzdor milionů Íránců proti Nejvyššímu vůdci jen den poté, co se pevně postavil za Ahmadínedžáda, uvrhl zemi do politické krize.
Le mouvement de défiance envers le guide suprême, par lequel des millions d'Iraniens ont accueilli la nouvelle de son soutien résolu à Ahmadinejad, élu de la veille, a entraîné le pays dans une crise politique.
Vzdor pozitivním posunům je před námi hrbolatá cesta.
En dépit de développements positifs, la route est encore parsemée d'obstacles.
Vláda letos pozastavila vydávání týdeníku Ping-tien, čímž vyvolala nebývale otevřený vzdor, kterému se po celém světě dostalo rozsáhlé mediální pozornosti.
La suspension par le gouvernement de la publication de l'hebdomadaire Bing Dian, a provoqué un mouvement de protestation publique sans précédent, largement relayé par les médias du monde entier.
Vzdor dlouhé historii politického násilí procházejí tamní tvůrčí odvětví rozmachem.
Malgré un long passé de violence politique, les secteurs libanais de la création sont en pleine expansion.
Německo se musí rozhodně nadále podvolovat čím dál silnější roli Evropské centrální banky, vzdor zřetelným implicitním fiskálním rizikům.
Certainement, l'Allemagne doit continuer à consentir à un rôle toujours plus grand pour la Banque centrale européenne, malgré les risques budgétaires implicites évidents.
Vzdor pokračující ekonomické krizi v Evropě a Spojených státech si rozvojový svět udržel svižný hospodářský růst.
En dépit de l'actuelle crise économique en Europe et aux Etats-Unis, le monde en développement a soutenu une croissance économique rapide.
Vzdor současným obtížím Pákistán opět vyslal očkovací týmy do 28 okresů, kde je potřeba se dostat ke 12 milionům dětí.
Malgré les récentes difficultés, les autorités pakistanaises ont à nouveau envoyé des équipes de vaccination sur le terrain dans 28 districts, où 12 millions d'enfants attendent d'être vaccinés.
Pomalé tempo tvorby pracovních míst a růstu příjmů může nadále podněcovat populistický vzdor vůči fiskální přísnosti a reformám.
La lenteur des créations d'emplois et de la croissance du revenu peuvent continuer à alimenter les réactions populistes contre l'austérité et la réforme.
Indie se stala přijímaným, legitimním členem jaderného klubu, vzdor smyšlenkám NPT.
L'Inde est devenue un membre légitime et accepté du club nucléaire, en dépit de la fiction qu'est le TNP.
Fatwy vyhlašované po Ibn Bazovi jsou ve své netoleranci a jedovatosti téměř děsivé a rozhodně se jeví jako krok zpět a vzdor modernitě.
Les fatwas du type de celles édictées par Ben Baz sont presque toujours effrayantes par leur intolérance et leur virulence et certainement rétrogrades et antimodernistes.
Vzdor pozitivním vyhlídkám rozvojových zemí obdařených přírodními zdroji, udržitelná správa přírodních zdrojů vyžaduje, podobně jako snaha prosadit finanční transparentnost, globální koordinaci.
Nonobstant les perspectives positives des pays en développement riches en ressources, comme les efforts pour promouvoir la transparence financière, la gestion durable des ressources naturelles exige une coordination globale.

Možná hledáte...