Vor | vzdor | tvor | voir

vzor čeština

Překlad vzor francouzsky

Jak se francouzsky řekne vzor?

Příklady vzor francouzsky v příkladech

Jak přeložit vzor do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Mám svou galanterii, kde mi dělají kravaty už dobrých pár let a zdá se mi, že zrovna tenhle vzor poznávám.
J'ai un tailleur qui fait mes cravates depuis des années, et je pense reconnaître ce motif.
To není záležitost přídělových lístků, ale výrobce už takový vzor nemá.
Les fabricants n'ont plus ce tissu.
Ráda bych je využila jako vzor pro nový šátek. Když jste sešla dolů, byly dveře zamčeny?
Cette porte était-elle fermée quand vous êtes sortie?
Předpokládám, že jste byla vzor všech ctností když vám bylo 12.
Et vous, à 1 2 ans?
Šli do práce, jsou tvůj vzor.
Ils sont au travail. Prends-les comme modèles.
Vzor rozvoje pro celý svět.
Le monde entier s'en inspirera.
Znáš ten vzor na této látce?
Sais-tu ce que cette couverture Veut dire?
Už se rozhodla. Haló, chce vzor 417X.
Je n'ai pas une minute!
Chlapi, jste přímo vzor ukázněnosti. Jdeme.
Je suis fier de vous.
Mám tu vzor jejího písma.
J'ai un modèle de son écriture.
Nic podivného, pane Castle, tohle je standardní vzor chování.
Curieusement, c'est le schéma classique.
Bylo používáno jako vzor národních socialistů.
Tout le gratin national-socialiste était présent.
Seržante, puntíkový vzor.
Oh. - Regardez, sergent, des pois.
Možná nejsem vzor ctnosti, ale nic netajím.
Je ne suis peut-être pas très morale, mais je n'ai pas le goût du clandestin.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Na pokračující úsilí Libérie o zajištění míru, udržení stability a zahájení hospodářské a sociální transformace by měl panel pohlížet jako na vzor úspěšného přerodu po konfliktu.
Le Panel doit s'inspirer des efforts actuels du Libéria pour garantir la paix, maintenir la stabilité et entamer des transformations économiques et sociales comme modèle d'une transition post-conflit réussie.
V době růstu střední vrstvy v rozvíjejících se ekonomikách je nezbytné si uvědomit, že stávající západní modely produkce a spotřeby masa nepředstavují zdravý vzor pro budoucnost.
À mesure qu'augmentent les rangs de la classe moyenne des économies émergentes, il est crucial d'admettre que les modèles occidentaux actuels de consommation et de production de viande ne constituent nullement un exemple à suivre à l'avenir.
Americký červený kříž a další organizace naštěstí následují vzor Rotary a využívají soukromých darů a soukromých dobrovolníků, aby vyplnily mezeru, kterou tu nechávají naši političtí lídři.
La Croix Rouge américaine et d'autres organisations ont heureusement suivi l'exemple du Rotary, en faisant appel aux donations et aux bénévoles privés pour combler le vide laissé par les décideurs politiques.
Americký vzor následovala řada rozvinutých zemí a rozvojové země zakazovaly její použití v zemědělství, některé dokonce k veskerým účelům.
La plupart des pays développés ont suivi l'exemple de l'Amérique, les pays en voie de développement proscrivant son utilisation dans le domaine agricole, certains pays dans tous les domaines d'application.
Vskutku, kuráž, již v současnosti ECB předvádí tím, že si stojí za svým, by měla posloužit jako vzor pro budoucí evropské politiky.
En effet, le courage dont fait preuve actuellement la BCE en restant fidèle à ses principes devrait servir de modèle aux futurs hommes politiques européens.
Tak například, mnohem více zemí si při sestavování ústavy po skončení studené války zvolilo za vzor Kanadu než Ameriku.
Ainsi, un grand nombre de pays se sont tournés vers le Canada plutôt que les Etats-Unis comme exemple pour leur propre constitution dans les années qui suivirent la fin de la Guerre froide.
Další země, můžeme doufat, si ji vezmou za vzor.
Espérons que d'autre pays suivront son exemple.
Britský vzor by měly následovat další vlády a politicky a finančně se v rozšiřování EITI angažovat.
Les autres gouvernements doivent suivre l'exemple du RU et s'impliquer politiquement et financièrement dans le développement de l'EITI.
Ani v USA, které se považují za vzor demokracie, nebylo Afroameričanům až do poloviny 60. let 20. století řádně přiznáno volební právo.
Même aux États-Unis, qui s'imaginent être un modèle de démocratie, les Afro-américains n'ont pas réellement été affranchis avant le milieu des années 1960.
Tady by jako vzor mohl posloužit Evropský systém centrálních bank.
L e Système européen de banques centrales pourrait ici servir de modèle.
Dokážou-li tyto dva národy najít společnou řeč a po desetiletích hořkosti a krveprolití vytvořit dva státy, oba demokratické a svobodné, region získá mimořádně silný vzor naděje.
Si, après des décennies de rancœurs et de violences, les deux peuples parvenaient à s'entendre sur la création de deux États, tous deux démocratiques et libres, la région toute entière bénéficierait d'un modèle d'espoir particulièrement puissant.
Ostatní vlády by měly tento vzor následovat, aby tak splnily svou zanedbávanou úlohu strážce veřejného zdraví.
D'autres gouvernements devraient suivre ce modèle afin de remplir leur rôle, négligé jusqu'ici, de gardien de la santé publique.
Čína se za posledních patnáct let vyvíjela jako vzor hospodářského elánu, odhodlání a rozvoje.
La Chine s'est montrée lors de ces quinze dernières années comme le paradigme de la vitalité économique, de la détermination et du progrès.
Asijci zase pokládali Evropu buď za vzor modernity, jako třeba v Japonsku během období Meidži, nebo za barometr úpadku, například v Číně.
A l'inverse, l'Europe était un symbole de modernité - pour les Japonais de l'ère Meiji - ou de décadence - pour les Chinois.

Možná hledáte...