vor | azor | vzdor | voz

vzor čeština

Překlad vzor spanělsky

Jak se spanělsky řekne vzor?

Příklady vzor spanělsky v příkladech

Jak přeložit vzor do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Ten vzor je poctou Lemarovu kabátu s tulipány.
El patrón es un homenaje a la capa tulipán de Lemare.
Vzor na řetízku sa mi moc nezdál, takže jsem ho nechal znalcovi z Tiffany, aby ho změnil.
El diseño de la cadena no me gustó tanto, así que. la dejé con el experto de Tiffany's para que la altere.
Velmi neobvyklý vzor.
Es un diseño muy poco común.
Mám svou galanterii, kde mi dělají kravaty už dobrých pár let a zdá se mi, že zrovna tenhle vzor poznávám.
Mi sastre lleva años haciéndome las corbatas. y creo reconocer ese dibujo.
To není záležitost přídělových lístků, ale výrobce už takový vzor nemá.
No es cuestión de cupones, señor. Es que los fabricantes no tienen más material.
Ráda bych je využila jako vzor pro nový šátek.
Quería copiarla para un nuevo diseño.
Ten tečkovaný vzor je opravdu překrásný.
Tiene un aspecto tan delicado.
Předpokládám, že jste byla vzor všech ctností když vám bylo 12.
Supongo que tú eras un modelo de virtud a los 1 2 años. Seguro.
Šli do práce, jsou tvůj vzor.
Se han ido a trabajar, Oliver. Toma ejemplo de ellos.
Vzor rozvoje pro celý svět.
Una urbanización modelo para todo el mundo.
Pak je Henry skvělý vzor.
Henry es un modelo perfecto.
Celé ty měsíce se snažím najít vzor. Nesnažím se ani tak kreslit ruce jako spíš gesta, ani tak tváře jako spíš výrazy lidí.
Durante estos meses, he venido intentando algo nuevo. pintar gestos y actitudes. no sólo los rostros, sino enteras las expresiones de esta gente.
Haló, chce vzor 417X.
La tela elegida es la 417 x.
Chlapi, jste přímo vzor ukázněnosti.
Sois un ejército bueno y disciplinado.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Za vzor lze použít existující celní unii mezi EU a Tureckem.
La actual unificación de tarifas entre la UE y Turquía puede usarse como modelo.
Na pokračující úsilí Libérie o zajištění míru, udržení stability a zahájení hospodářské a sociální transformace by měl panel pohlížet jako na vzor úspěšného přerodu po konfliktu.
El Panel debería ver los esfuerzos actuales de Liberia para asegurar la paz, mantener la estabilidad e iniciar una transformación económica y social como un plan de acción para una transición exitosa luego del conflicto.
Berlusconi pochází z nejvyšších pater italské podnikatelské sféry, a proto se od něj dalo čekat, že přijme tento vzor za svůj.
En los hechos, representa al extremismo político y la ambigüedad programática.
USA jsou nesmírně úspěšné, co se týče propagace výzkumných strategií, které využívání nanotechnologií podporují, a slouží jako vzor napodobovaný po celém světě.
Estados Unidos ha tenido un enorme éxito a la hora de promocionar estrategias de investigación que apoyan el uso de nanotecnología, y ha servido como un modelo que se imita en todo el mundo.
V době růstu střední vrstvy v rozvíjejících se ekonomikách je nezbytné si uvědomit, že stávající západní modely produkce a spotřeby masa nepředstavují zdravý vzor pro budoucnost.
El crecimiento de las clases medias de las economías emergentes nos obliga a reconocer que los modelos actuales de producción y consumo de carne en Occidente son insostenibles.
Americký červený kříž a další organizace naštěstí následují vzor Rotary a využívají soukromých darů a soukromých dobrovolníků, aby vyplnily mezeru, kterou tu nechávají naši političtí lídři.
Afortunadamente, la Cruz Roja de Estados Unidos y otras organizaciones imitaron el modelo de Rotary, recurriendo a donaciones y voluntarios privados para llenar la brecha que dejan nuestros líderes políticos.
Je pravda, že postupy výběrových řízení banky se po celém světě všeobecně považují za vzor hodný obdivu.
De hecho, los procedimientos del Banco en materia de adquisición están considerados en general un modelo digno de admiración en todo el mundo.
Americký vzor následovala řada rozvinutých zemí a rozvojové země zakazovaly její použití v zemědělství, některé dokonce k veskerým účelům.
La mayoría de los países desarrollados siguieron el ejemplo de EEUU; los países en desarrollo proscribieron su uso en la agricultura y, algunos, todo tipo de usos.
Vskutku, kuráž, již v současnosti ECB předvádí tím, že si stojí za svým, by měla posloužit jako vzor pro budoucí evropské politiky.
De hecho, el valor actualmente demostrado por el BCE al mantenerse firme debe servir de modelo para los políticos futuros de Europa.
Neexistuje žádný důvod, proč by Hamas neměl tento vzor následovat, kdyby byl takový požadavek neoblomně vznesen.
No hay razón para que Hamas no siga ese precedente, si esa exigencia se les hace de manera implacable.
Maďarský premiér Viktor Orbán zašel dokonce tak daleko, že označil Putina za svůj vzor a není to výjimkou.
El Primer Ministro de Hungría, Viktor Orbán, ha llegado hasta el extremo de citar a Putin como su verdadero modelo. y no es una anomalía.
Tak například, mnohem více zemí si při sestavování ústavy po skončení studené války zvolilo za vzor Kanadu než Ameriku.
Por ejemplo, después del fin de la guerra fría: muchos más países recurrieron al modelo del Canadá y no al de los Estados Unidos como ejemplo para elaborar sus constituciones.
Další země, můžeme doufat, si ji vezmou za vzor.
Se espera que otros países sigan su ejemplo.
Ze situace náboženského a etnického konfliktu Evropa opět může vybudovat vzor mírové spolupráce - tentokrát vytvořením sjednocené zóny stability ve východním Středomoří.
A partir del conflicto religioso y étnico, Europa puede forjar una vez más un modelo de cooperación pacífica. esta vez creando una zona integrada de estabilidad en el Mediterráneo oriental.

Možná hledáte...