vzorec čeština

Překlad vzorec spanělsky

Jak se spanělsky řekne vzorec?

vzorec čeština » spanělština

fórmula

Příklady vzorec spanělsky v příkladech

Jak přeložit vzorec do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Vzorec mám skoro hotový. - Pak budeme mít dost peněz.
Mi fórmula está casi acabada y entonces tendremos el dinero que necesitamos.
Snažili jsme se získat vzorec bojového plynu.
Intentábamos obtener la fórmula de un gas venenoso.
Dejte mi svůj hrozný vzorec. a Německo se ho neodváží použít.
Déme su horrible formula. y Alemania no osará usarla.
Někdy, a zatím nevíme přesně proč, se vzorec rozbije.
A veces, aún no sabes por qué exactamente. ese patrón se rompe.
Nový patent pro chemický vzorec.
La patente para una nueva fórmula química.
Vzorec na papíře ještě nemusí fungovat v praxi.
Una cosa es desarrollar la fórmula sobre el papel, y otra hacerla funcionar.
Tento vzorec zabrání kolizím.
Esta configuración es para evitar que las lanchas choquen.
Při mém prvním pokusu zde o vytvoření obrazu. byl můj mozkový vzorec stěží větší než váš.
En mi primer intento de crear una imagen aquí. mi capacidad cerebral no era mayor que la de ustedes.
Zničil jsem svůj vzorec a drogy neboť mám strach, že Hyde má na mne příliš velký vliv.
He destruido la fórmula y las medicinas porque temo que Hyde tiene demasiada influencia sobre mí.
Myslím, že historie tohoto domu měla daný vzorec.
Me refiero al modo en que la historia de Hill House sigue un patrón clásico.
Zpola kresby, zpola psaní. Iane, je to nějaký vzorec.
Una mezcla de dibujos y letras.
Ten vzorec je zcela obyčejný, s jedním zásadním rozdílem.
Querido muchacho, esta fórmula es bien sencilla, con una diferencia vital.
Počkáme než bude vzorec prozkoumán profesorem Einsteinem a dr. Oppenheimerem v New Yorku.
Espere hasta que la fórmula haya sido examinada por el profesor Einstein y el Dr Oppenheimer en Nueva York.
Ano, je v tom jakýsi vzorec.
Sí, su. Es un tipo de patrón.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tento vzorec činnosti a nečinnosti Rady dodal věrohodnosti těm, kdo tvrdí, že nejvyšší orgán OSN pro otázky lidských práv je ve své podstatě protiizraelský.
Este patrón de acción e inacción ha dado mayor crédito a quienes creen que la más alta entidad de la ONU sobre derechos humanos tiene un sesgo intrínsecamente antiisraelita.
Přesto platí, že Hongův vzorec je jednoduchý a řeže do živého, jakmile jsou vaše příjmy skutečně vysoké.
Aún así, la fórmula de Hong es simple y empieza a hacer mella cuando las ganancias son realmente grandes.
Pokud se současný vzorec udrží, globální ekonomika se natrvalo promění.
Si se mantiene la tónica actual, la economía mundial resultará transformada permanentemente.
Tento vzorec ale nezahrnuje dostatečně zřetelně ani teroristické útoky ze září 2001.
Pero esa fórmula no cubre con claridad ni siquiera los ataques terroristas de septiembre de 2001.
V tomto ohledu jeho rozvoj směrem ke stále většímu rozpětí opakuje historický vzorec, jenž v minulosti vedl k nezdarům.
Como tal, su desarrollo para abarcar extensiones cada vez mayores está siguiendo la tónica histórica que en el pasado ha propiciado fallos.
Vzorec jasně prosvítá: systematické autoritářské úsilí je v plném proudu.
El patrón es evidente: hay en camino una intención autoritaria sistemática.
Jejich cynismus, který se promítl například do Sykes-Picotovy dohody, vytvořil trvalý vzorec destruktivního vměšování zvenčí.
Su cinismo, reflejado, por ejemplo, en el Acuerdo Sykes-Picot, estableció una tónica duradera de destructiva intromisión exterior.
Tento základní vzorec zároveň tvoří jádro snahy o prevenci cukrovky, stejně jako většiny chronických onemocnění.
Esta fórmula básica también es el fundamento de los esfuerzos para prevenir la diabetes y la mayoría de las enfermedades crónicas.
To dokáže jen neméně složitý a vysoce adaptabilní přístup k měnové politice - přístup, který bude klást důraz na řízení rizik a opírat se spíše o úsudek tvůrců měnové politiky než o nějaký jednoznačně definovaný vzorec.
Sólo puede lograr este objetivo una política monetaria igualmente compleja y altamente adaptable, que ponga el acento en la gestión de riesgos y en confiar más en el juicio de los formuladores de políticas que en el uso de fórmulas precisas.
Je předčasné spekulovat, zda Německo dokáže vzorec prolomit a zvrátit tento trend.
Es demasiado pronto como para especular sobre si Alemania será capaz de romper este patrón y revertir la tendencia.
Takový je dějinný vzorec.
Ese es un patrón histórico.
Neříkám, že jde o vzorec všech recesí; to není.
No voy a decir que éste es el patrón de todas las recesiones; no lo es.
Říkám ale, že jde o vzorec současné recese a že totéž jsme zažili už dřív.
Pero sí diré que es el patrón de esta recesión, y que ya antes hemos estado aquí.
Jak nám ale připomíná jiná studie MMF, nejedná se o nový vzorec vývoje.
Pero, como nos recuerda otro estudio del FMI, éste no es un patrón nuevo.

Možná hledáte...