vzorec čeština

Překlad vzorec francouzsky

Jak se francouzsky řekne vzorec?

vzorec čeština » francouzština

formule

Příklady vzorec francouzsky v příkladech

Jak přeložit vzorec do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Pane: Nikdy jsem neuvažoval o tom, že bych vám prodal vzorec mé nové výbušniny.
Monsieur, en aucun cas, je n'envisage de vous vendre la formule de mon nouvel explosif sans fil.
Napsal jste vzorec na psacím stroji vaší přítelkyně a dal jí ho, že?
Vous utilisiez la machine de votre amie et lui donniez la formule, non?
Snažili jsme se získat vzorec bojového plynu.
Nous voulions obtenir la formule d'un gaz asphyxiant.
Dejte mi svůj hrozný vzorec. a Německo se ho neodváží použít.
Donnez-moi votre horrible formule. et l'Allemagne n'osera pas s'en servir.
Někdy, a zatím nevíme přesně proč, se vzorec rozbije.
Parfois, on ne sait pas bien pourquoi, ce modèle est cassé.
Nový patent pro chemický vzorec.
Une nouvelle formule chimique.
Vzorec na papíře ještě nemusí fungovat v praxi.
Écrire une formule sur du papier est une chose, mais en pratique, c'est différent.
Při mém prvním pokusu o vytvoření tohoto obrazu. byl můj mozkový vzorec stěží větší než kohokoliv z vás.
Dans ma premiere tentative de creer une image. ma puissance cervicale excedait un peu la votre.
Zničil jsem svůj vzorec a drogy neboť mám strach, že Hyde má na mne příliš velký vliv.
J'ai détruit ma formule et mes préparations, car je crains que Hyde n'ait une trop grande influence sur moi.
Fantastické! Myslím, že historie tohoto domu měla daný vzorec.
Il est extraordinaire que Hill House colle à ce point au schéma classique!
Tohle není podnikání, tohle je věda. Vzorec je nepoužitelný a já nemohu, opakuji, nemohu, pane Forestere, dopustit, aby šel DN6 do výroby.
Ce n'est pas du business, c'est de la science, la formule du DN6 est inacceptable et je ne peux pas, je dis bien ne peux pas M. Forester, permettre au DN6 d'entrer en production!
Myslel tím chemický vzorec!
C'est une formule chimique!
Iane, je to nějaký vzorec. Ano, myslím, že máš pravdu, Susan.
Ian, c'est une formule!
Myslíte, že je to vzorec toho insekticidu, Doktore?
Oui, je crois que tu as raison, Susan! Croyez-vous que c'est la formule de l'insecticide, Docteur?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tento vzorec činnosti a nečinnosti Rady dodal věrohodnosti těm, kdo tvrdí, že nejvyšší orgán OSN pro otázky lidských práv je ve své podstatě protiizraelský.
Cette alternance d'action et d'inaction du Conseil a d'ailleurs donné davantage de fondement à ceux qui pensent que l'organe supérieur des Nations Unies sur les droits de l'homme est par essence opposé à Israël.
Už v létě roku 2001 tak byl ustaven vzorec, který britského pozorovatele Daniela Daviese vedl k otázce, zda existuje nějaká politika Bushovy administrativy alespoň středního významu, která by nebyla naprosto zfušovaná.
Si bien qu'au cours de l'été 2001, le schéma était tel qu'il amenait le commentateur britannique Daniel Davies à se demander s'il existait un quelconque point de politique de l'administration Bush qui n'ait pas été complètement saboté.
Přesto platí, že Hongův vzorec je jednoduchý a řeže do živého, jakmile jsou vaše příjmy skutečně vysoké.
Pourtant, la formule de Hong est simple, et elle prend toute sa force quand les revenus sont vraiment conséquents.
Pokud se současný vzorec udrží, globální ekonomika se natrvalo promění.
Si le schéma actuel se maintient, l'économie du monde sera transformée de manière permanente.
Po druhé světové válce se supercykly různých komoditních skupin úžeji synchronizovaly (včetně ropy, která měla dříve odlišný vzorec vývoje).
Après la Seconde Guerre mondiale, les super-cycles des différents groupes de produits sont devenus plus étroitement synchronisés (y compris le pétrole, qui avait précédemment fait preuve d'un modèle différent).
Tento vzorec ale nezahrnuje dostatečně zřetelně ani teroristické útoky ze září 2001.
Mais cette formule ne recouvre manifestement pas les attaques terroristes de septembre 2001.
Vzorec soustředěných ataků ozbrojených skupin se objevuje přinejmenším ve 30 zemích, přičemž nejhůře postižen je Afghánistán, Kolumbie, Pákistán, Somálsko, Súdán a Sýrie.
Des groupes armés s'en prennent aux écoles dans une trentaine de pays, notamment en Afghanistan, en Colombie, au Pakistan, en Somalie, au Soudan et en Syrie.
V tomto ohledu jeho rozvoj směrem ke stále většímu rozpětí opakuje historický vzorec, jenž v minulosti vedl k nezdarům.
De nombreux succès ont contribué à rendre ce genre de structure presque familier.
Vzorec jasně prosvítá: systematické autoritářské úsilí je v plném proudu.
La tendance est évidente : nous nous dirigeons droit vers un système autoritaire.
Zralost má několik prvků: musí existovat nějaký vzorec, který zúčastněné strany přijmou, diplomatický proces, který je k tomuto bodu dovede, a protagonisté schopní a ochotní uzavřít dohodu.
Cette maturité est constituée de plusieurs éléments : il faut une formule adoptée par les parties en présence, un processus diplomatique pour les mener jusqu'à ce point, et des protagonistes capables et désireux d'atteindre un accord.
Je tedy načase přehodnotit zázračný vzorec PPP a PVP?
Est-il donc venu le temps de reconsidérer la formule magique de tels partenariats?
Tento základní vzorec zároveň tvoří jádro snahy o prevenci cukrovky, stejně jako většiny chronických onemocnění.
Cette formule de base constitue également le fondement des efforts de prévention du diabète, ainsi que de la plupart des maladies chroniques.
Je předčasné spekulovat, zda Německo dokáže vzorec prolomit a zvrátit tento trend.
Il est trop tôt pour prédire si l'Allemagne peut sortir de ce schéma.
Takový je dějinný vzorec.
C'est un schéma historique.

Možná hledáte...