vzor | zdar | zrod | zuvor

vzdor čeština

Překlad vzdor německy

Jak se německy řekne vzdor?

vzdor čeština » němčina

trotz Trotz ungeachtet Ungehorsam
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vzdor německy v příkladech

Jak přeložit vzdor do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Proč jste nepodnikli poslední vzdor?
Weshalb habt ihr nicht gekämpft?
Není to špatné místo na poslední vzdor, co?
Kein schlechter Platz für ein Lager!
Bohužel musím demonstrovat, že vzdor nelze tolerovat.
Leider müssen wir demonstrieren, dass Trotz nicht geduldet wird.
Vzdor zdánlivým rozporům, všechno je tak jak to má být.
Trotz aller Widersprüche ist alles, wie es zu sein scheint.
Však ženich Vojny, Makbeth postavil se králi paže proti paži, a zkrotil jeho vzdor.
So begann der Kampf. bis uns mit seiner ganzen Kraft Macbeth zu Hilfe kam. der dem Feind entgegentrat, Arm gegen Arm, in üppigem Trotz ihn beugend.
Naopak. Vzdor dalším z těch obvyklých poprasků paní Hubbordové jsem spal velmi tvrdě..
Bis auf einen von Mrs. Hubbards üblichen Ausbrüchen schlief ich fest.
Vzdor malým pokleskům, kterým vděčíme za vaši návštěvu, Victor je čestný.
Es gab natürlich ein paar kleine Ausrutscher bei Victor und das rechtfertigt nur Ihre Gegenwart, Mademoiselle.
Vzdor tomu všemu, jak jsem to rozjel, nejvíc mi zabrala na ty cikány.
Und so, wie wir drauf waren hätten wir es beinahe vor den Zigeunern getrieben.
Tvůj vzdor vrhá stín na moji slávu.
Der Widerstand, den ihr mir leistet, tut meinem Ruf nicht gut.
Máme ještě poslední vzdor. Vemte tu ceduli a dejte ji na konec chodby.
Versperren Sie den Gang mit dem Schild dort!
Jak můžeš být tak nafoukaný, že nepoznáš, že je to úplně normální vzdor mladé dívky?
Wie kannst du so verblendet sein, die ganz normale Rebellion. eines jungen Mädchens nicht zu erkennen?
Rád bych, leč vzdor vašemu naléhání se obávám, že v čase jablek budu ve službách lorda Charborougha, dokud příští sklizeň nebude v moštu vypita.
Ich kann nicht sagen, dass ich nicht entzückt wäre, aber trotz Eurer Beharrlichkeit stehe ich bis über die nächste Apfelernte hinaus im Dienste von Lord Charborough, bis die Äpfel des nächsten Jahres alle als Most getrunken sind.
Ano. Budeme předstírat vzdor, falešné zranění a smrt když budou útočit.
Wir tun so, als wehren wir uns und als wären wir verletzt oder tot, wenn sie uns angreifen.
V té cele byla zatrpklost a vzdor. 7 dnů v týdnu, 24 hodin denně a 365 dní v roce.
Hier herrschen Groll und Bitterkeit, 7 Tage pro Woche, 24 Stunden pro Tag,...365 Tage pro Jahr. Die Leute feilen richtig daran.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nastoupil by do vězení, vzdor volbě Moskvanů?
Müsste er ungeachtet der Entscheidung der Moskowiter ins Gefängnis?
Na dvou frontách už Kaufman - vzdor značné nepřízni - dokázal skutečně významně pokročit.
An zwei Fronten ist es Kaufman - trotz anfänglich geringer Aussicht auf Erfolg - tatsächlich gelungen, beträchtliche Fortschritte zu erzielen.
Jenže až budou předloženy konkrétní rozpočtové návrhy, objeví se sílící vzdor.
Aber wenn der Haushaltsentwurf erst einmal steht, wird es eine wachsende Gegenbewegung geben.
Vzdor milionů Íránců proti Nejvyššímu vůdci jen den poté, co se pevně postavil za Ahmadínedžáda, uvrhl zemi do politické krize.
Der Widerstand von Millionen von Iranern gegen den Obersten Führer, nur einen Tag nachdem dieser Ahmadinedschad ausdrücklich bestätigt hatte, stürzte das Land in eine politische Krise.
Vzdor pozitivním posunům je před námi hrbolatá cesta.
Trotz positiver Entwicklungen ist der Weg steinig.
Vláda letos pozastavila vydávání týdeníku Ping-tien, čímž vyvolala nebývale otevřený vzdor, kterému se po celém světě dostalo rozsáhlé mediální pozornosti.
In diesem Jahr hat die Regierung die Veröffentlichung der Zeitung Bing Dian Weekly zeitweilig unterbunden, womit sie bisher ungekannte öffentliche Proteste provozierte, über die weltweit umfassend in den Medien berichtet wurde.
Vzdor ohromným sumám peněz vynaloženým v posledních 50 letech na pomoc takovým státům ozbrojené konflikty a násilnosti nadále ničí životy milionů lidí po celém světě.
Obwohl im Verlauf der vergangenen 50 Jahre enorme Summen für die Entwicklungshilfe in solchen Ländern ausgegeben worden sind, wird das Leben von Millionen von Menschen auf aller Welt weiterhin durch bewaffnete Konflikte und Gewalt zerstört.
Aktivisté budou naléhat na zavedení přísnějších a dalekosáhlejších politik, přetrvá ale silný vzdor zemí obávajících se o jejich ekonomickou životaschopnost.
Seine Befürworter werden auf kompromisslose und weit reichende Grundsätze drängen, doch wird es weiter starken Widerstand von über ihre wirtschaftliche Dynamik besorgten Ländern geben.
Vzdor dlouhé historii politického násilí procházejí tamní tvůrčí odvětví rozmachem.
Trotz der langen Geschichte politischer Gewalt ist die kreative Industrie des Landes im Wachsen begriffen.
Německo se musí rozhodně nadále podvolovat čím dál silnější roli Evropské centrální banky, vzdor zřetelným implicitním fiskálním rizikům.
Ganz sicher muss Deutschland trotz der offenkundigen impliziten Haushaltsrisiken weiterhin die immer größere Rolle der Europäischen Zentralbank akzeptieren.
Dosahují toho terorismem a brutálním zastrašováním civilního obyvatelstva, vzdor výslovné a zřetelné vůli mezinárodního společenství.
Sie tun dies durch Terrorismus und brutale Einschüchterung der Zivilbevölkerung und ungeachtet des ausdrücklichen und unmissverständlichen Willens der internationalen Gemeinschaft.
KODAŇ - Vzdor přírůstkům předpokládané délky života, širší dostupnosti vzdělávání a nižším mírám chudoby a hladovění má svět před sebou stále ještě spoustu práce ve zlepšování kvality životů lidí.
KOPENHAGEN - Trotz wachsender Lebenserwartung, besserem Zugang zu Ausbildung und geringerer Armuts- und Hungerraten hat die Welt bei der Verbesserung der Lebensqualität ihrer Bewohner noch einen langen Weg vor sich.
V roce 2012 se ekonomika smrštila a mzdy poklesly, vzdor nárůstům v Německu a některých severních zemích.
Im Jahr 2012 schrumpfte die Wirtschaft und die Löhne sanken trotz der Zuwächse in Deutschland und einigen nördlichen Ländern.
Díky schopnosti amerického systému dvou stran politicky integrovat však extremistické síly zůstávají na okraji, vzdor rétorice hnutí Tea Party.
Doch aufgrund der Fähigkeit des amerikanischen Zweiparteiensystems zur politischen Integration, bleiben extremistische Kräfte trotz aller Rhetorik der Tea Party marginalisiert.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...