vzdorovat čeština

Překlad vzdorovat spanělsky

Jak se spanělsky řekne vzdorovat?

vzdorovat čeština » spanělština

resistir obstinarse desafiar afrontar

Příklady vzdorovat spanělsky v příkladech

Jak přeložit vzdorovat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Uvidíme, jestli bude mít lid odvahu vzdorovat mé vůli.
Habrá que ver si el pueblo tiene el atrevimiento de oponerse a mi voluntad.
Říkal jsem, že mi není radno vzdorovat.
Ya le dije que soy un mal enemigo. Quizá me crea ahora.
Ten roztomilý domeček pro panenky tu bude stát aspoň rok a lidé začnou přemýšlet, co si mohou dovolit. Vzdorovat finančnímu rádci, jehož jméno je Oppenheimer.
Quedará así por todo un año, así la gente comenzará a pensar si pueden permitirse resistir al Consejero de Finanzas, incluso si su nombre es Oppenheimer.
Lidé musí být konfrontováni silou, neodváží vzdorovat.
El pueblo debe ser confrontado con una fuerza que no se atreva a resistir.
Konvenci se nedá vzdorovat. Ani božím zákonům.
No puedes desobedecer las convenciones o las leyes divinas.
Nemohu dále vzdorovat.
No puedo luchar contra esto.
Ďábel musí být, aby nás pokoušel a dával nám šanci vybrat si hřích nebo mu vzdorovat.
El diablo tiene que estar ahí para que podamos elegir entre pecar o resistir.
Budete-li mu neustále vzdorovat, všechny nás zabije.
Si sigue irritandole, conseguira que nos maten.
Napoleonova představa o míru je, že nikdo proti němu nesmí mít připomínky, nebo mu vzdorovat.
La idea de paz de Napoleon es que nadie debe mencionarla u oponersele.
Toto je příběh Ulyssea, který se odvážil vzdorovat Bohu pokračující v cestě na Ithaku, ke svému domovu kde ho jeho manželka Pénelopé čeká. a čeká.
ESTA ES LA HISTORIA DE ULISES QUIEN DESAFIO LA IRA DEL DIOS PARA CONTINUAR SU VIAJA A ITACA DONDE SU ESPOSA PENELOPE ESPERABA. Y ESPERABA.
Opovážil ses vzdorovat králi!
Has osado desafiar a un rey.
Muž jeho věku nemůže vzdorovat zákonům medicíny.
Ningún abuelete desafía las leyes de la medicina.
Možná je chybou vzdorovat králi.
Quizá no deba desafiar al rey.
Chceš mi vzdorovat?
Lo que hizo es una insubordinación.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A protože samozřejmě reforma ohrožuje jejich privilegia, budou jí vzdorovat.
Dado que las reformas amenazan sus privilegios, tienen que resistirse a ellas.
Přestože veřejně bude Pákistán požadavku vzdorovat, skrytě by s montáží kamer a rozličných snímačů do svých jaderných zařízení mohl souhlasit.
Por el momento, parece que se ha logrado bloquear los esfuerzos de algunos fabricantes de bombas paquistaníes por vender secretos nucleares.
Hansen přislíbil, že během události, která se propagovala jako celosvětově největší protest proti změně klimatu formou přímé akce, bude vzdorovat zatčení.
Hansen prometió arriesgarse a un arresto en lo que fue anunciado como la mayor protesta de acción directa sobre cambio climático del mundo.
Vzdorovat zatčení za doprovodu hollywoodských hvězd je odváděním pozornosti.
El carbón contribuye marcadamente al calentamiento global, pero ninguna dosis de teatro político puede alterar el hecho ineludible de que también ofrece beneficios que todavía no podemos replicar con energía renovable.
Všechny vlády zjistí, že jsou vystaveny novému typu ohrožení, jemuž bude těžké vzdorovat.
Todos los gobiernos se verán expuestos a un nuevo tipo de amenaza que será difícil de contrarrestar.
Když se politici snaží vzdorovat železným zákonům ekonomie, prohrají.
Cuando los políticos intentan combatir las leyes de hierro de la economía, pierden.
Itálie se pokouší vzdorovat hospodářskému smršťování zvyšováním veřejného dluhu.
Italia ha intentado contrarrestar la contracción económica haciendo crecer su deuda pública.
Jako pravicový nacionalista cítí Abe nutkání vzdorovat nadvládě Číny, byť prozatím jen rétoricky.
Como nacionalista de derecha, Abe se siente obligado a oponer resistencia al dominio de China, aunque de momento sólo sea retóricamente.
Východoasijské vlády si tehdy uvědomovaly, že politiky MMF povedou k hlubším poklesům, ale nedokázaly jim vzdorovat.
Los gobiernos del Este de Asia sabían entonces que las políticas del FMI agravarían sus desaceleraciones económicas, pero fueron incapaces de resistirse a ellas.
Vlády se mohou snažit pádu dolaru vzdorovat, ale v dnešním světě hlubokých a pohyblivých kapitálových trhů se jim to nebude dařit napořád, a to ani v Asii.
Los gobiernos pueden tratar de resistirse a la caída del dólar, pero en el mundo actual, caracterizado por mercados de capitales profundos y fluidos, eso no ocurrirá de manera indefinida. Ni siquiera en Asia.
Takovým nehoráznostem se musí vzdorovat, než se další lidé jako Cavallo a Hausmann stanou terčem výhrůžek - a než se tato nemoc rozšíří do Severní Ameriky a do Evropy.
Debemos resistir esas atrocidades, antes de que más personas como Cavallo y Hausmann sean amenazadas, y antes de que la enfermedad se difunda por Norteamérica y Europa.
Tehdy se nabuzené právnické komunitě podporované hyperaktivními médii podařilo vzdorovat vojenské vládě.
Entonces, una comunidad legal energizada, apoyada por unos medios hiperactivos, fue capaz de desafiar a un gobierno militar.
Žádná otevřená ekonomika však nedokáže vzdorovat naprostému uzavření úvěrových trhů.
Sin embargo, ninguna economía abierta puede resistir un cierre completo de los mercados prestatarios.
Výzva, jíž pravoslaví čelí, však zdůrazňuje tři možnosti, jež dnes náboženské obce mají: pluralismu vzdorovat, vzdálit se mu nebo se zapojit.
Pero el desafío que afronta la Iglesia ortodoxa pone de relieve tres opciones que ahora afrontan todas las comunidades religiosas: oponer resistencia al pluralismo, apartarse de él o comprometerse con él.

Možná hledáte...