resistir spanělština

odolat, odolávat

Význam resistir význam

Co v spanělštině znamená resistir?

resistir

Padecer un sufrimiento sin dejarse vencer por él. Oponerse a la acción de una fuerza. Reprimir sentimientos, deseos, pasiones.

resistir

Oponerse a un ataque. Conservarse con vida o salud, mantenerse, pese a condiciones desfavorables o negativas. Conservarse, mantenerse en buen estado una cosa, pese a condiciones desfavorables o negativas. Manifestar rechazo o repugnancia contra algo.

Překlad resistir překlad

Jak z spanělštiny přeložit resistir?

Příklady resistir příklady

Jak se v spanělštině používá resistir?

Citáty z filmových titulků

Había contraído tuberculosis de la peor clase y había sido incapaz de resistir más de un año.
Rychle chřadla, a měla vydržet jen jeden rok.
Por fin, lo descubre. Mabuse no muestra intención de huir, sino que se arma para resistir.
Mabuse neuprchl, ale kladl ozbrojený odpor.
No podemos resistir más.
Vaše Excelence, tady se neudržíme. Potřebujeme pomoc.
Y si el tiempo es duro debemos resistir pues tenemos el corazón alegre por ser marineros.
Když jsou zde těžké časy Ale my to prohlídneme S veselým srdcem To je to, co námořníci dělají!
Y si el tiempo es duro debemos resistir pues tenemos el corazón alegre de marineros.
Když jsou zde těžké časy Ale my to prohlídneme S veselým srdcem To je to, co námořníci dělají!
Planea resistir. Como le ordenaron.
Chtějí se udržet podle rozkazu.
No vamos a resistir.
Je jich moc.
Dile al Teniente Schenk que debe resistir.
Poručík Schenk se musí udržet.
Nuestras ordenes son de resistir.
Máme se tu držet, tak tu zůstaneme.
Podemos resistir. Quizás podamos ponerle fin a esta guerra.
Když se udržíme, můžeme vyhrát tuhle válku.
Resistir significaba la muerte.
Jakýkoli odpor znamenal smrt.
Y voy a resistir a la muerte con todo lo que tengo.
A budu jí čelit, jak budu moci.
Tenemos que resistir.
Musíme se bránit.
Quedará así por todo un año, así la gente comenzará a pensar si pueden permitirse resistir al Consejero de Finanzas, incluso si su nombre es Oppenheimer.
Ten roztomilý domeček pro panenky tu bude stát aspoň rok a lidé začnou přemýšlet, co si mohou dovolit. Vzdorovat finančnímu rádci, jehož jméno je Oppenheimer.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

En Fukushima los reactores resistieron un terremoto de una magnitud de 9 grados -una fuerza mucho mayor de la que podían resistir de acuerdo a su diseño.
Ve Fukušimě odolaly reaktory zemětřesení o síle 9,0 stupňů Richterovy škály - to je mnohem více, než na kolik byly projektovány.
Resulta fácil sentir pena por un animal que descubre un alimento muy sabroso y no puede resistir la tentación de conseguir más de la forma más fácil.
Člověk snadno pocítí lítost nad zvířetem, které objeví chutnou potravu a nedokáže odolat tomu, aby jí snadno získalo víc.
Los desafíos para Gansu van desde la modernización de sus industria pesada a resistir la desertificación y la invasión del Desierto del Gobi.
Výzvy, jimž Kan-su čelí, se pohybují od modernizace těžkého průmyslu po boj proti dezertifikaci a rozšiřování pouště Gobi.
No obstante, si China desea un sistema de innovación dinámico, debe resistir la presión de los gobiernos occidentales para adoptar el tipo de leyes de propiedad intelectual poco equilibradas que le exigen.
Pokud ovšem Čína chce mít dynamický inovační systém, měla by odolat tlaku západních vlád na přijetí onoho druhu nevyvážených zákonů o duševním vlastnictví, které jsou požadovány.
Los beneficios de una acción así irían más allá de una mayor capacidad de resistir al cambio climático.
Přínosy takového postupu by přesáhly rámec zvýšené klimatické odolnosti.
Ahora debemos resistir la tentación de irnos hasta el otro extremo.
Teď je jen třeba odolat pokusení nastolit opačný extrém.
Se debe resistir con tanta determinación como a los cruzados cristianos de antaño.
Je třeba se mu postavit stejně vehementně, jako se kdysi lidstvo postavilo křesťanským křižákům.
Estonia demostró -en el momento de la independencia y nuevamente durante la reciente crisis por el desplazamiento de un monumento conmemorativo de la era soviética -que con determinación y un fuerte apoyo se puede resistir a la presión rusa.
Estonsko již ukázalo - poprvé po získání nezávislosti a podruhé během nedávné krize kolem přestěhování památníku ze sovětské éry -, že s odhodláním a silnou podporou lze ruskému tlaku odolat.
Si Francia es incapaz de resistir y Alemania no se decide a jugar todas sus cartas en defensa de su socio, la catástrofe europea será completa.
Bude-li Francie sražena na kolena a Německo se nepostaví - neochvějně a se vším, co může nabídnout - po bok svého partnera, bude evropská katastrofa úplná.
Se están creando otras variedades de arroz que pueden resistir la sequía, el calor, el frío y problemas del suelo, como la contaminación salina.
Další vyvíjené odrůdy rýže jsou odolné vůči suchu, horku, zimě a půdním problémům, jako je vysoká kontaminace solí.
En cierta ocasión se acusó a Rusia de organizar terremotos en Georgia, conque sería difícil resistir la tentación de acusarla de prestar apoyo a los separatistas antigeorgianos.
Rusko bylo kdysi obviněno z příprav zemětřesení v Gruzii, takže odolat pokušení dát mu za vinu podporu protigruzínských separatistů bude těžké.
Quienes tienen acceso a la financiación parecen capaces de resistir las ganas de instalar la producción en las zonas del mundo con salarios bajos (aparte de China).
Zdá se, že lidé s přístupem k financím dokážou odolat nutkání přesunout výrobu do chudých částí světa s nízkou úrovní mezd (Čínu ponechme stranou).
Pero ningún gobierno francés en las últimas décadas fue, ni remotamente, lo suficientemente fuerte como para resistir la oposición a cualquier reducción de los privilegios establecidos -que muchas veces implica una acción ilegal que no recibe castigo.
V posledních desetiletích však žádná francouzská vláda nebyla ani zdaleka tak silná, aby dokázala přemoci odpor - jehož součástí je často protiprávní jednání, které uniká trestu - vůči jakémukoli omezení pevně zavedených výhod.
Cuando las empresas, la sociedad civil y el gobierno se unen para ayudar a los países a resistir a los desastres, salvan vidas, impulsan la estabilidad y crean oportunidades que les permiten a los mercados y a la gente florecer por igual.
Když firemní sektor, občanská společnost a vláda spojí síly, aby pomohly státům odolávat katastrofám, pak dokážou zachraňovat životy, zvyšovat stabilitu a vytvářet příležitosti, které umožní trhům i lidem prosperovat.

Možná hledáte...