snášet čeština

Překlad snášet spanělsky

Jak se spanělsky řekne snášet?

snášet čeština » spanělština

tolerar soportar resistir llevar consentir conllevar condescender aguantar

Příklady snášet spanělsky v příkladech

Jak přeložit snášet do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Člověk dokáže snášet útrapy jen do určitých mezí.
Hay un límite a lo que un hombre puede soportar.
Tohle nebudu dál snášet.
No me voy a quedar a escuchar nada más de esto.
Tento tlak již nemůžeme déle snášet, ať jde o hotely, restaurace nebo putyky.
No podemos soportar más esta presión en cada hotel, café o paradero.
Nemůžu to dále snášet, jak z těchto dětí děláte ustrašená, bezmocná stvoření.
Ya no puedo soportar más ver como espectadora como hace de estas niñas criaturas amedrentadas e indefensas.
Nemám vás rád a nebudu snášet vaše postoje.
Ustedes tampoco me gustan y no voy a soportar más su desdén.
Už to nebudu dál snášet.
Y le aseguro que no aguanto más.
Je má povinnost to snášet.
Como mujer, debo aguantarlo.
Ale já chci, aby věděl, že už to dál snášet nebudeme.
Pero quiero que alguien le diga, que no podemos soportar más esto.
Já už to dlouho snášet nebudu.
No voy a tolerar esto mucho más.
Otevři dveře. Tohle nebudu snášet.
No toleraré esto.
Už to dál nebudu snášet a to je v té věci mé poslední slovo.
No seguiré soportando esto, y es mi última palabra.
Už tu bolest nedokázala snášet a doktoři jí neuměli pomoci.
Ya no podía soportar el dolor. Los médicos no podían ayudarla.
Zda je to ducha důstojnější snášet střely a šípy rozkacené sudby, či proti moři běd se chopit zbraně a zkoncovat je vzpourou.
Es más noble, según la mente sufrir la flecha de la atroz fortuna o armarse en contra de un mar de conflictos para poder así afrontarlos.
Nemohl jsem odejít a nemohl jsem to dál snášet.
No podía irme, no podía quedarme tal y como estaban las cosas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pro tři malé pobaltské republiky je rozšíření zárukou, že noční můra v podobě okupace velkými sousedy (Hitlerovou třetí říší a Stalinovým Sovětským svazem), kterou musely celé půlstoletí snášet, se nebude opakovat.
Esto asegura a los tres pequeños países bálticos que no se repetirá la pesadilla de la ocupación por parte de vecinos más grandes (el Reich de Hitler y la Unión Soviética de Stalin), sufrida por ellos durante medio siglo.
Nicméně trhy jasně signalizují rostoucí obavy, zda Španělsko a Itálie budou ochotné své dluhové břemeno snášet.
Sin embargo, los mercados están dando señales inequívocas de sus crecientes duda sobre si España e Italia estarán dispuestos a soportar la carga de su deuda.
Na jedné straně platí, že čím víc utratíme za protiteroristická opatření (a čím víc nepříjemností jsme ochotni snášet), tím bezpečněji se cítíme.
Por una parte, cuanto más gastamos en medidas antiterroristas (y más molestias estamos dispuestos a tolerar), más seguros nos sentimos.
Na druhou stranu všichni sice souhlasí, že úspěšný teroristický útok je nepřijatelný, ale je jasné, že existují určité hranice toho, kolik peněz jsme za svou bezpečnost ochotni zaplatit (a kolik nepříjemností snášet).
Por otra parte, aunque todo el mundo convenga en que un ataque terrorista logrado es inaceptable, existe claramente un límite a la cantidad que estamos dispuestos a gastar (y las molestias que estamos dispuestos a arrostrar) para mantenernos a salvo.
Oslabit svou měnu se usilovně snaží i zdravé ekonomiky jako Jižní Korea, takže ochotné snášet výrazné zhodnocování měny zůstávají pouze USA.
Incluso economías sanas como la de Corea del Sur prefieren debilitar su divisa, con lo que los EE.UU. son los únicos dispuestos a tolerar una importante apreciación de su divisa.
To předpokládá kritické schopnosti a schopnost snášet kritiku.
Para ello se requieren capacidades críticas y la capacidad para tolerar las críticas.
Nosnice se nikdy nemohly volně procházet ani snášet vejce do hnízda.
Las gallinas nunca podrían caminar por ellas ni poner los huevos en un nido.
Hlad není nový fenomén, ale dokud ho budou chudí lidé na venkově mlčky snášet, což už dlouho dělají, mohou ho vlády pohodlně ignorovat.
El hambre no es un fenómeno nuevo, pero mientras los pobres de las áreas rurales la soporten en silencio, como lo han hecho por largo tiempo, los gobiernos pueden pasarla por alto con comodidad.
Jednoduše jsme došli až na konec své schopnosti snášet všudypřítomné a všemocné komunistické aparátčíky, již ovládali naše pracoviště, sousedské vztahy, ba i místa odpočinku.
Sencillamente, se nos había acabado la capacidad de aguante ante los omnipresentes y todopoderosos apparatchiks comunistas que imponían su voluntad en nuestros lugares de trabajo, barrios e incluso lugares de descanso.
Egyptští vědci ukázali, že přenosem jediného genu z ječmene do pšenice dokáže tato plodina snášet méně vydatné zavlažování po delší časové období.
Investigadores egipcios han demostrado que al transferir un solo gen de la cebada al trigo, las plantas pueden tolerar un consumo menor de agua durante un período más prolongado.
Jejich cílem je odradit USA a Evropany od rozpoutání jiné krize - finanční trhy a každodenní evropská politika dokážou snášet konflikty jen do určité míry.
Su objetivo es evitar que EE.UU. y los europeos inicien otra crisis; en Europa, los mercados financieros y la política cotidiana pueden tolerar sólo un cierto nivel de conflicto.
Jestliže američtí voliči tyto politiky schválí, USA se budou muset naučit žít s nepřátelstvím světa a snášet bludný kruh stupňujícího se násilí.
Si los votantes estadounidenses apoyan estas políticas, EEUU tendrá que vivir con la hostilidad del mundo y soportar un círculo vicioso de violencia en escalada.
Rozhodneme-li se snášet tyto ztráty i nadále, pak možná krátkodobě nějaké peníze ušetříme.
Si optamos por seguir padeciendo esas pérdidas, podríamos ahorrar algún dinero a corto plazo.
Jako někdejší hlava státu čerstvě nezávislé Litvy jsem byl opakovaně nucen takové hrozby snášet.
Como ex Jefe de Estado de la recién independiente Lituania, frecuentemente tuve que soportar esas amenazas.

Možná hledáte...