soportar spanělština

vystát, snášet, vydržet

Význam soportar význam

Co v spanělštině znamená soportar?

soportar

Llevar y sostener sobre sí un peso o carga. Resistir a una fuerza. Sobrellevar un padecimiento o molestia. Tolerar a una persona o un comportamiento. Informática.| Dar seguimiento para corregir fallas y aportar actualizaciones. En algunos casos, dar ayuda al usuario.

Překlad soportar překlad

Jak z spanělštiny přeložit soportar?

Příklady soportar příklady

Jak se v spanělštině používá soportar?

Citáty z filmových titulků

Elegí sufrir solo. No podías soportar ver a Oh Deuri sufrir.
Raději bych žil sám, než ji vidět jak se hrozně trápí.
No podía soportar volver a verla pasar por algo así.
Nemohl bych být svědkem druhého utrpení.
DAESE es lo suficiente fuerte ahora para soportar su ausencia.
DAESE je dost silný, aby šlapal jako hodinky, i když tu nebudete.
No podría soportar ver sus manos y pies arrancados.
Nesnesla by pohled na jeho spálené ruce a nohy.
Hay un límite a lo que un hombre puede soportar.
Člověk dokáže snášet útrapy jen do určitých mezí.
No podemos soportar más esta presión en cada hotel, café o paradero.
Tento tlak již nemůžeme déle snášet, ať jde o hotely, restaurace nebo putyky.
Ya no puedo soportar más ver como espectadora como hace de estas niñas criaturas amedrentadas e indefensas.
Nemůžu to dále snášet, jak z těchto dětí děláte ustrašená, bezmocná stvoření.
Ustedes tampoco me gustan y no voy a soportar más su desdén.
Nemám vás rád a nebudu snášet vaše postoje.
El desierto lo aburrió más de lo que nadie puede soportar.
V tomhle písku a skalách pociťoval nesnesitelnou nudu.
Nick, no puedo soportar el suspense.
Nicku, já nevydržím to napětí.
Nunca entendí cómo la gente podía soportar las antiguas.
Nechápu, jak se někdo může navléct do staré fazóny.
El único tenor que puedo soportar es ése que se llama.
Jediný tenor, kterého jsem kdy vystál, byl člověk jménem.
Ya he oído todas las batallitas. que puedo soportar en una noche.
Vzpomínek na dětství jsem se dnes večer. naposlouchal až dost.
No podía soportar la idea de verlo otra vez.
Prostě ho už nemůžu znova vidět.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nadie quería soportar unas conversaciones prolongadas ni el sufrimiento político consiguiente.
Nikdo nechtěl podstupovat zdlouhavé rozhovory - ani politické strázně s nimi spojené.
A medida que el planeta se caliente y el patrón de las lluvias y las tormentas cambie dramáticamente, muchas especies se encontrarán en zonas climáticas que ya no puedan soportar su supervivencia.
Jak se planeta ohřívá a vzorce dešťů a bouří se dramaticky mění, mnohé druhy se ocitnou v podnebných pásech, které už nebudou vhodné k jejich přežití.
Sin embargo, los mercados están dando señales inequívocas de sus crecientes duda sobre si España e Italia estarán dispuestos a soportar la carga de su deuda.
Nicméně trhy jasně signalizují rostoucí obavy, zda Španělsko a Itálie budou ochotné své dluhové břemeno snášet.
Con su adopción, la tan demorada Resolución 1701 de las Naciones Unidas puede indicar que todas las partes están cansadas o que no podían soportar más la presión internacional.
Notně opožděné přijetí rezoluce 1701 OSN by mohlo být náznakem, že všechny strany konfliktu už jsou unaveny nebo nedokázaly déle odolávat mezinárodnímu tlaku.
El posterior baño de sangre de soldados de los EE.UU. que siguió ofreció imágenes que el público americano no pudo soportar, lo que precipitó la salida de las fuerzas americanas y de las NN.UU.
Následná řež amerických vojáků přinesla záběry, které americká veřejnost nedokázala strávit, což si vyžádalo odchod amerických jednotek a poté i jednotek OSN.
Además, Abdullah comprende que, sólo si puede forjar el tipo de alianza en pro de la estabilidad que constituyó Metternich, podrá su tambaleante régimen soportar los vendavales radicales que ahora soplan,.
Abdalláh si navíc uvědomuje, že jeho vratký režim dokáže přestát radikální vichry, jež v současnosti vanou, jedině dokáže-li vytvořit takovou alianci usilující o stabilitu, jakou vybudoval Metternich.
Si fuerzas especulativas semejantes condujeran rápidamente al petróleo hasta el nivel de 100 dólares por barril, la economía mundial, apenas recuperada de su postración, no podría soportar una crisis de contracción.
Ropa za 145 dolarů za barel se loni pro globální hospodářství stala poslední kapkou, neboť USA, Evropě, Japonsku, Číně, Indii a dalším ekonomikám dovážejícím ropu způsobila silný příjmový šok.
Los pacientes de menos de 60 años se están volviendo más importantes ya que las articulaciones artificiales más modernas demuestran su capacidad para soportar estilos de vida más activos.
Důležitější začínají být pacienti pod 60 let, neboť nové umělé klouby prokazují schopnost vydržet aktivnější životní styl.
Sin embargo, las instalaciones no estaban hechas para soportar las olas de tsunami de 14 metros de alto que arrasaron con el dique en menos de una hora.
Elektrárna však nebyla konstruována na to, aby odolala čtrnáctimetrovým vlnám cunami, které se o necelou hodinu později přehnaly přes její ochrannou mořskou bariéru.
En ausencia de una contra-narrativa convincente, podemos estar condenados a averiguar cuál es el nivel de dolor que las víctimas pueden llegar a soportar.
A při absenci přesvědčivé kontrainterpretace jsme možná odsouzeni k tomu, abychom na vlastní kůži zjistili, kolik bolesti dokážou oběti snést.
Por el momento, sin embargo, las reyertas sobre la Nueva Ruta de la Seda parecen ser menos dolorosas para las dos potencias en comparación a soportar los sermones de Occidente.
Prozatím se však handrkování o Novou hedvábnou cestu oběma mocnostem zdá méně bolestivé než neutuchající kárání Západu.
Es necesario reforzar las defensas de los bancos durante los periodos de aumentos excesivos de los precios de los valores de manera que puedan soportar los retrocesos inevitables.
Během nadměrných výkyvů cen aktiv směrem vzhůru by se banky měly lépe opevnit, aby dokázaly přestát nevyhnutelný pozdější zvrat.
En medio de una crisis financiera, parece increíble que los ciudadanos europeos tengan que soportar la carga financiera de sobornar a China y a la India.
Vprostřed finanční krize se zdá neuvěřitelné, že evropští občané ponesou finanční břemeno úplatku pro Čínu a Indii.
La alternativa - el modelo de responsabilidad - requiere que cada Estado asuma la responsabilidad de sus propias deudas, y que sus acreedores tengan que soportar los costos de una moratoria.
Druhá možnost - model zodpovědnosti - vyžaduje, aby každý stát přijal zodpovědnost za vlastní dluhy, přičemž náklady spojené s případným bankrotem nesou jeho věřitelé.

Možná hledáte...