unést čeština

Překlad unést spanělsky

Jak se spanělsky řekne unést?

Příklady unést spanělsky v příkladech

Jak přeložit unést do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Nechala jsem se unést jeho slovy.
Sus palabras me entusiasmaron.
Nechal jsem se unést.
Lo siento. Me dejé llevar.
Došlo k pokusu unést násilím tuto dámu.
Han itentado secuestrar a esta mujer.
Omlouvám se, pane Matuško. Myslím, že jsem se nechal unést.
Lo siento, Sr. Matuschek, me temo que perdí los estribos.
Pardon, nechal jsem se unést.
Lo siento, creo que no estoy centrado en el juego.
Jak víte, v zápalu boje. muž někdy zapomene na své zájmy. a nechá se unést emocemi.
Porque cuando la situación está al rojo vivo, hay quien olvida dónde están sus mejores intereses. y se deja llevar por las emociones.
Omlouvám se, ale musím unést Henriettu.
Lo siento, debo llevarme a Henrietta. -Volverá.
Omlouvám se, nechal jsem se unést.
Lamento haberme enfadado. - No se preocupe.
Asi jsem se nechala trochu unést představivostí.
Creo que dejé volar mi imaginación.
Miláčku, obávám se, že tě musím unést.
Disculpen. Tengo que hablarte un momento.
Víc, než umím unést.
Más de lo que puedo soportar.
Ale máte zlozvyk, že se před porotou snadno dáte unést emocemi.
Tiene usted Ia costumbre de usar Ias emociones con eI jurado.
Přiznávám, že včera jsem se nechal unést city.
Para serte honesto, anoche estaba sensible.
Promiňte, nechal jsem se unést.
Disculpe, señor, me temo que he hablado con demasiado ímpetu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jeden italský kardinál, který se, připusťme, nechal unést, byl obviněn, že používá jazyk popíračů holocaustu.
A un cardenal italiano que, hay que reconocerlo, habló sin moderación, se le acusó de utilizar el lenguaje de la negación del holocausto.
Bushovým cílem však nebylo udržení silné ekonomiky, nýbrž prosazení daňové agendy, která přesunula zátěž směrem od těch, kteří ji mohli nejsnáze unést.
Sin embargo, el objetivo de Bush no era el de mantener la solidez de la economía; era el de sacar adelante un programa fiscal que libró de la carga a quienes mejor podían resistirla.
Nechá-li se Západ unést a opováží se znevažovat 5000 let starou kulturu mudrců, mohl by se stát příštím předmětem čínské nacionalistické zášti.
Si el occidente se sobrepasa y se atreve a hablar de manera condescendiente con la cultura de los sabios que tiene más de 5.000 años de antigüedad, podría convertirse en el siguiente objeto del resentimiento nacionalista de China.
Teď ovšem jejich hmotnost stoupla přespříliš a stranická hierarchie ji nedokáže unést.
Y ahora su peso está llegando a ser tal vez demasiado para que la jerarquía del Partido pueda cargar con él.
Pandemie AIDS trvá už dvacet dva let a Bushova vláda trvá na tom, že se nemůže nechat unést emocemi.
Veintidós años después de que iniciara la pandemia del SIDA, la administración Bush insiste en que no permitirá que las emociones la impulsen a actuar.
Zdá se totiž, že většina lidí se spíš nechá unést emocemi - které mohou podle okolností vést k vřelému soucitu, ale i k masovému vraždění - než chladnou a racionální kalkulací vlastních zájmů.
La mayoría de las personas parecen dejarse llevar más fácilmente por las emociones, que los mueven a las matanzas en masa o a la compasión cálida, según las circunstancias, que por el cálculo frío del propio interés racional.
Poslední ponaučení zní tak, že skutečným testem bezpečného vládnutí je otázka, zda vláda dokáže unést, že ji někdo kritizuje, nebo že ji dokonce cupuje na kusy.
Una última enseñanza es la de que la prueba de un gobierno seguro es si puede soportar verse criticado o incluso vituperado.
Tato rizika mohou nejsnadněji unést právě bohaté země - například USA.
Los países ricos (como los EU) están en la mejor posición para tomar esos riesgos.
Jakmile se měnová podpora konečně utlumí, bude to naznačovat, že hospodářské zotavení už je dost silné na to, aby dokázalo unést vyšší úrokové sazby.
Cuando finalmente se retire el apoyo financiero, será un indicador de la capacidad de recuperación económica de hacer frente a tasas de intereses más altas.