nést čeština

Překlad nést spanělsky

Jak se spanělsky řekne nést?

nést čeština » spanělština

llevar cargar traer sostener causar

Příklady nést spanělsky v příkladech

Jak přeložit nést do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Nést Glasse bude složité.
Cargar a Glass será difícil.
Nemohu nést zodpovědnost za činy těch, co pracovali pode mnou.
No puedo ser considerado responsable de las acciones tomadas por otras personas que trabajan por debajo de mí.
Musíme jít pomaleji a nést dvakrát tolik zásob.
Tendríamos que ir más despacio y llevar el doble de provisiones.
Je tu. a my ho musíme nést kamkoliv mi jdeme.
Está aquí. y debemos llevarla con nosotros adonde vayamos.
Je to její kříž, který si musí nést.
Es su cruz, y debe cargarla.
Snad přiletí rychle, jinak nemohu nést.
Será mejor que lleguen o no me hago responsable.
Přesně tak, kvůli tomuhle jsme tam byli a nechápu, proč bychom měli nést vinu. za něco, co spáchali tito lidé.
Cierto, por eso estábamos allí, y no veo por qué deberíamos ser responsables. de lo que hayan hecho estas personas.
Trvá jen tak dlouho, pokud je hostitelský národ. ochotný je nést na svém hřbetě.
Tan sólo dura mientras su engañado anfitrión. quiere llevarlo sobre la espalda.
Když nebudete zticha, nechám vás svázat a nést.
Si no se calla, haré que la aten y que la lleven.
Nechám se nést větrem a silnější vítr vane z Vichy.
Voy con el viento y el viento reinante es el de Vichy.
Ten jediný nemusím nést.
Es lo único que no me pidieron que cargue.
Viděl jsem je nést ho do banky. To neměli dělat!
La están llevando al banco.
Nést kopí v prvním dějství, i ve druhém dějství.
Llevamos una lanza en el primer y segundo acto.
V tuto chvíli stojíme pred první velkou zkouškou naší připravenosti nést tuto zodpovědnost.
Justo en este momento, enfrentamos la prueba más difícil de todas para cargar con esta responsabilidad.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nesmí být vnucována ze zahraničí, nýbrž musí vyrůstat z domácí společnosti a nést její typické znaky.
Debe estar arraigada en la sociedad local y reflejar sus características, y no debe ser impuesta desde afuera.
Když však ještě Gore působil jako politik, pochodeň boje proti globálnímu oteplování se mu nést nepodařilo.
Sin embargo, y desafortunadamente, Gore no tuvo éxito cuando quiso esgrimir la antorcha del calentamiento global mientras era un político.
V Bushově případě začínáme nést následky ještě dříve, než odešel z úřadu.
En el de Bush, estamos empezando a sentir las consecuencias incluso ante de que se vaya.
Západ tudíž za výsledek nemusí nést žádnou zodpovědnost.
En consecuencia, Occidente no necesita cargar con ninguna responsabilidad por el resultado.
Platební nerovnováhy mají koneckonců vždy dvě strany a zátěž spojenou s jejich vyrovnáváním by neměly nést pouze země deficitní.
Después de todo, los desequilibrios de pago siempre tienen dos lados y el peso del ajuste no debería recaer exclusivamente sobre los países con déficits.
Koneckonců by právě věřitelé měli být experty na řízení a hodnocení rizik a v tomto smyslu by břemeno měli nést oni.
De hecho, los acreedores son supuestamente expertos en gestión y evaluación de riesgos y, en ese sentido, la responsabilidad es suya.
Jistě, Argentina své dluhy docela jistě splatí do posledního centu, ale argentinští daňoví poplatníci a pracující budou ještě dlouhá léta nést těžké břemeno následků.
La deuda argentina probablemente se cubrirá por completo, pero los contribuyentes y trabajadores argentinos tendrán que sobrellevar una carga muy pesada en los años por venir.
Německo nemůže nést euro na svých bedrech samo donekonečna.
Alemania no puede sostener indefinidamente al euro por sí sola.
Problémem evropských lídrů je skutečnost, že jejich odmítnutí ze strany voličů nemusí nutně nést stejné sdělení jako vzestup euroskeptických stran.
El problema para los líderes de Europa es que su propio repudio por parte de los votantes no necesariamente tiene el mismo mensaje que el aumento de la votación de los partidos euroescépticos.
Svůj díl viny by měl nést i bývalý izraelský premiér Ehud Barak.
El ex primer ministro israelí Ehud Barak debe cargar con su parte de la culpa.
Rodina musí nést zodpovědnost za zločiny jednoho z jejích členů. Když tento jednotlivec padne, musí padnout i oni.
La familia es responsable por los delitos de uno de sus miembros: si esa persona cae, lo mismo les pasará a ellos.
Dnes se domníváme, že jednotlivci, firmy a instituce by měli nést za své skutky zodpovědnost.
Hoy consideramos que las personas, las empresas y las instituciones se deben responsabilizar de sus acciones.
Dnes se tvrdí, že Enron je výjimka: že za jeho zánikem stojí podvod, že proti podvodům máme zákony, a že ti, co tyto zákony porusují, by měli nést a ponesou následky.
El status quo argumentará que Enron es una excepción, que su deceso se debió al fraude, que tenemos leyes contra el fraude y que quienes violen esas leyes deberían pagar y pagarán las consecuencias.
Logicky by tedy státní úředníci měli nést odpovědnost i za teroristické činy spáchané s jejich zmocněním.
Con la misma lógica, los funcionarios de un Estado deben cargar con la responsabilidad por actos de terrorismo llevados a cabo bajo su administración.

Možná hledáte...